5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 215 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

But what it probably was was somebody took it out and gave it to Ben to play with for a squirt gun because they'd take the whole car to pieces if he wanted it and Dilsey says, Aint nobody teched yo car.
Но всего вернее, что насос отдали Бену играть вместо брызгалки, потому что захоти он, так они для него всю машину разберут по винтику, а Дилси мне:
«Никто до вашей машины не касался.
What we want to fool with hit fer? and I says You're a nigger.
You're lucky, do you know it?
На что она сдалась нам трогать».
А я ей так скажу:
«Ты и не знаешь, какие вы, нигеры, счастливчики.
I says I'll swap with you any day because it takes a white man not to have anymore sense than to worry about what a little slut of a girl does.
Я в любое время готов с тобой меняться шкурами, потому что только белый может быть таким безмозглым, чтоб портить себе кровь из-за дрянной девчонки».
I walked up to Russell's.
Пешком направился к Расселу.
He had a pump.
Автомобильный насос у него нашелся.
That was just an oversight on their part, I reckon.
Вот это уж просчет с их стороны.
Only I still couldn't believe she'd have had the nerve to.
Но я все еще не мог поверить, что она настолько обнаглела.
I kept thinking that.
Просто не укладывалось в голове.
I dont know why it is I cant seem to learn that a woman'll do anything.
Не знаю почему, но я никак до сих пор не усвою, что женщина способна на все.
I kept thinking, Let's forget for a while how I feel toward you and how you feel toward me: I just wouldn't do you this way.
Ладно, думаю, забудем на минуту, что мы чувствуем друг к другу, поговорим спокойно.
I wouldn't do you this way no matter what you had done to me.
Я бы по отношению к тебе не смог так поступить.
Какую б на тебя ни держал обиду.
Because like I say blood is blood and you cant get around it.
Что ни говори, а родство есть родство.
It's not playing a joke that any eight year old boy could have thought of, it's letting your own uncle be laughed at by a man that would wear a red tie.
И дело тут не в шуточке, на которую восьмилетний малыш и то способен, а в том, что ты родного дядю выставила на посмешище вперед пижоном в красном галстучке.
They come into town and call us all a bunch of hicks and think it's too small to hold them.
Наезжают к нам сюда, чтоб облапошить, и дальше – на кой им тут засиживаться у вахлачья, как они нас считают.
Well he doesn't know just how right he is.
Что правда, то правда, он у меня тут не засидится.
And her too.
Да и она тоже.
If that's the way she feels about it, she'd better keep right on going and a dam good riddance.
Если ты так, то скатертью дорожка, можешь хоть и домой не заезжая.
I stopped and returned Russell's pump and drove on to town.
У фермы Рассела я остановился, вернул ему насос и поехал дальше в город.
I went to the drugstore and got a shot and then I went to the telegraph office.
Зашел в аптеку, выпил кока-колы, а оттуда на телеграф.
скачать в HTML/PDF
share