5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 22 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Les go down to the barn."
Пошли к сараю.
Roskus was milking at the barn.
У сарая Роскус доит.
He was milking with one hand, and groaning.
Он доит одной рукой и охает.
Some birds sat on the barn door and watched him.
Птицы сели на дверь, смотрят.
One of them came down and ate with the cows.
Одна на землю села, ест с коровами.
I watched Roskus milk while T.P. was feeding Queenie and Prince.
Я смотрю, как Роскус доит, а Ти-Пи кормит Квини и Принса.
The calf was in the pig pen.
Теленок в свиной загородке.
It nuzzled at the wire, bawling.
Тычется мордой в проволоку, мычит.
"T.P."
Roskus said.
– Ти-Пи, – позвал Роскус.
T.P. said Sir, in the barn.
Ти-Пи отозвался из сарая:
«Да».
Fancy held her head over the door, because T.P. hadn't fed her yet.
"Git done there."
Roskus said.
"You got to do this milking.
Фэнси выставила голову из стойла, потому что Ти-Пи еще не кормил ее. – Скорей управляйся там, – сказал Роскус. – Придется тебе додоить.
I cant use my right hand no more."
Правая рука совсем уже не действует.
T.P. came and milked.
Ти-Пи пришел, сел доить.
"Whyn't you get the doctor."
T.P. said.
– Почему ты к доктору не сходишь? – сказал Ти-Пи.
"Doctor cant do no good."
Roskus said.
"Not on this place."
– Доктор тут не поможет, – сказал Роскус. – Место у нас такое.
"What wrong with this place."
T.P. said.
– Какое-такое? – сказал Ти-Пи.
"Taint no luck on this place."
Roskus said.
"Turn that calf in if you done."
– Злосчастное тут место, – сказал Роскус. – Ты кончил – впусти теленка.
Taint no luck on this place, Roskus said.
«Злосчастное тут место», сказал Роскус.
The fire rose and fell behind him and Versh, sliding on his and Versh's face.
Позади него и Верша огонь вставал, падал, скользил по их лицам.
Dilsey finished putting me to bed.
Дилси уложила меня.
The bed smelled like T.P.
Постель пахла Ти-Пи.
I liked it.
Хорошо пахла.
"What you know about it."
Dilsey said.
"What trance you been in."
– Что ты в этом смыслишь? – сказала Дилси. – Озаренье тебе было, знак был даден, что ли?
"Dont need no trance."
Roskus said.
"Aint the sign of it laying right there on that bed.
– Не надо озаренья, – сказал Роскус. – Вот он, знак, в постели лежит.
Aint the sign of it been here for folks to see fifteen years now.
Пятнадцать лет, как люди видят этот знак.
"Spose it is."
Dilsey said.
"It aint hurt none of you and yourn, is it.
– Ну и что? – сказала Дилси. – Ни тебе, ни твоим вреда он никакого не принес.
Versh working and Frony married off your hands and T.P. getting big enough to take your place when rheumatism finish getting you."
Верш работает, Фрони замуж выдана, Ти-Пи подрастет – заступит тебя, как вовсе ревматизмом скрутит.
"They been two, now."
Roskus said.
"Coing to be one more.
– Двоих уже взял господь у них, – сказал Роскус. – Третий на очереди.
I seen the sign, and you is too."
Знак ясный, сама не хуже меня видишь.
"I heard a squinch owl that night."
T.P. said.
– В ту ночь сова ухала, – сказал Ти-Пи. – Еще с вечера.
"Dan wouldn't come and get his supper, neither.
Налил я Дэну похлебки – так и не подошел пес.
Wouldn't come no closer than the barn.
Ближе сарая ни в какую.
Begun howling right after dark.
А только стемнело – завыл.
Versh heard him."
Вот Верш тоже слышал.
"Going to be more than one more."
Dilsey said.
"Show me the man what aint going to die, bless Jesus."
– Все мы на той очереди, – сказала Дилси. – Покажи мне человека, чтобы вечно жил.
скачать в HTML/PDF
share