5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 231 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"If I would just what?"
I says.
– Что – если б хоть только? – спрашиваю.
"Whatever I do, it's your fault," she says.
"If I'm bad, it's because I had to be.
– Все, что я делаю, все будет из-за вас, – говорит. – Если я плохая, то из-за вас одного.
You made me.
Вы довели меня.
I wish I was dead.
Лучше бы я умерла.
I wish we were all dead."
Then she ran.
Лучше б мы все умерли. – И бегом из комнаты.
We heard her run up the stairs.
Слышно, как пробежала по лестнице.
Then a door slammed.
Хлопнула дверь наверху.
"That's the first sensible thing she ever said," I says.
– За все время первые разумные слова сказала, – говорю.
"She didn't go to school today," Mother says.
– Она ведь прогуляла сегодня школу, – говорит матушка.
"How do you know?"
I says.
"Were you down town?"
– А откуда вы знаете? – говорю. – В городе, что ли, были?
"I just know," she says.
"I wish you could be kinder to her."
– Так уж, знаю, – говорит. – Ты бы помягче с ней.
"If I did that I'd have to arrange to see her more than once a day," I says.
– Для этого мне надо бы видеться с ней не раз в день, – говорю, – а чуточку почаще.
"You'll have to make her come to the table every meal.
Вот вы добейтесь, чтобы она приходила к столу в обед и в ужин.
Then I could give her an extra piece of meat every time."
А я тогда ей буду каждый раз давать дополнительный кусок мяса.
"There are little things you could do," she says.
– Ты бы мог проявить мягкость в разных других вещах, – говорит.
"Like not paying any attention when you ask me to see that she goes to school?"
I says.
– Скажем, не обращал бы внимания на ваши просьбы и позволял бы ей прогуливать, да? – говорю.
"She didn't go to school today," she says.
"I just know she didn't.
– Она прогуляла сегодня, – говорит. – Уж я знаю.
She says she went for a car ride with one of the boys this afternoon and you followed her."
По ее словам, один мальчик днем повез ее кататься, а ты за ней следом поехал.
"How could I," I says.
"When somebody had my car all afternoon?
– Это каким же способом? – говорю. – Я ведь отдал на весь день машину.
Whether or not she was in school today is already past," I says.
"If you've got to worry about it, worry about next Monday."
Прогуляла она нынче или нет – это дело уже прошлое, – говорю. – Если вам обязательно хочется переживать, попереживайте-ка лучше насчет будущего понедельника.
"I wanted you and she to get along with one another," she says.
"But she has inherited all of the headstrong traits.
– Мне так хотелось, чтобы вы с ней были в хороших отношениях, – говорит. – Но ей передались все эти своевольные черты.
Quentin's too.
И даже те, что были в характере у Квентина.
I thought at the time, with the heritage she would already have, to give her that name, too.
Я тогда же подумала – зачем еще давать ей это имя вдобавок ко всему, что и так унаследовано.
Sometimes I think she is the judgment of both of them upon me."
Временами приходит на ум, что господь покарал меня ею за грехи Кэдди и Квентина.
"Good Lord," I says.
"You've got a fine mind.
– Вот так да, – говорю. – Хорошенькие у вас мысли.
No wonder you keep yourself sick all the time."
С такими мыслями немудрено, что вы беспрерывно хвораете.
"What?" she says.
"I dont understand."
– О чем ты? – говорит. – Я не пойму что-то.
"I hope not," I says.
"A good woman misses a lot she's better off without knowing."
– И слава богу, – говорю. – Добропорядочные женщины много такого недопонимают, без чего им спокойнее.
скачать в HTML/PDF
share