Шум и ярость. Уильям Фолкнер - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
страница 231 из 284 ←предыдущая следующая→ ...
"If I would just what?"
I says.
I says.
– Что – если б хоть только? – спрашиваю.
"Whatever I do, it's your fault," she says.
"If I'm bad, it's because I had to be.
"If I'm bad, it's because I had to be.
– Все, что я делаю, все будет из-за вас, – говорит. – Если я плохая, то из-за вас одного.
You made me.
Вы довели меня.
I wish I was dead.
Лучше бы я умерла.
I wish we were all dead."
Then she ran.
Then she ran.
Лучше б мы все умерли. – И бегом из комнаты.
We heard her run up the stairs.
Слышно, как пробежала по лестнице.
Then a door slammed.
Хлопнула дверь наверху.
"That's the first sensible thing she ever said," I says.
– За все время первые разумные слова сказала, – говорю.
"She didn't go to school today," Mother says.
– Она ведь прогуляла сегодня школу, – говорит матушка.
"How do you know?"
I says.
"Were you down town?"
I says.
"Were you down town?"
– А откуда вы знаете? – говорю. – В городе, что ли, были?
"I just know," she says.
"I wish you could be kinder to her."
"I wish you could be kinder to her."
– Так уж, знаю, – говорит. – Ты бы помягче с ней.
"If I did that I'd have to arrange to see her more than once a day," I says.
– Для этого мне надо бы видеться с ней не раз в день, – говорю, – а чуточку почаще.
"You'll have to make her come to the table every meal.
Вот вы добейтесь, чтобы она приходила к столу в обед и в ужин.
Then I could give her an extra piece of meat every time."
А я тогда ей буду каждый раз давать дополнительный кусок мяса.
"There are little things you could do," she says.
– Ты бы мог проявить мягкость в разных других вещах, – говорит.
"Like not paying any attention when you ask me to see that she goes to school?"
I says.
I says.
– Скажем, не обращал бы внимания на ваши просьбы и позволял бы ей прогуливать, да? – говорю.
"She didn't go to school today," she says.
"I just know she didn't.
"I just know she didn't.
– Она прогуляла сегодня, – говорит. – Уж я знаю.
She says she went for a car ride with one of the boys this afternoon and you followed her."
По ее словам, один мальчик днем повез ее кататься, а ты за ней следом поехал.
"How could I," I says.
"When somebody had my car all afternoon?
"When somebody had my car all afternoon?
– Это каким же способом? – говорю. – Я ведь отдал на весь день машину.
Whether or not she was in school today is already past," I says.
"If you've got to worry about it, worry about next Monday."
"If you've got to worry about it, worry about next Monday."
Прогуляла она нынче или нет – это дело уже прошлое, – говорю. – Если вам обязательно хочется переживать, попереживайте-ка лучше насчет будущего понедельника.
"I wanted you and she to get along with one another," she says.
"But she has inherited all of the headstrong traits.
"But she has inherited all of the headstrong traits.
– Мне так хотелось, чтобы вы с ней были в хороших отношениях, – говорит. – Но ей передались все эти своевольные черты.
Quentin's too.
И даже те, что были в характере у Квентина.
I thought at the time, with the heritage she would already have, to give her that name, too.
Я тогда же подумала – зачем еще давать ей это имя вдобавок ко всему, что и так унаследовано.
Sometimes I think she is the judgment of both of them upon me."
Временами приходит на ум, что господь покарал меня ею за грехи Кэдди и Квентина.
"Good Lord," I says.
"You've got a fine mind.
"You've got a fine mind.
– Вот так да, – говорю. – Хорошенькие у вас мысли.
No wonder you keep yourself sick all the time."
С такими мыслями немудрено, что вы беспрерывно хвораете.
"What?" she says.
"I dont understand."
"I dont understand."
– О чем ты? – говорит. – Я не пойму что-то.
"I hope not," I says.
"A good woman misses a lot she's better off without knowing."
"A good woman misses a lot she's better off without knowing."
– И слава богу, – говорю. – Добропорядочные женщины много такого недопонимают, без чего им спокойнее.