5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 232 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"They were both that way," she says.
"They would make interest with your father against me when I tried to correct them.
– Оба они были с норовом, – говорит. – А только попытаюсь их обуздать – они тотчас к отцу под защиту.
He was always saying they didn't need controlling, that they already knew what cleanliness and honesty were, which was all that anyone could hope to be taught.
Он вечно говорил, что их незачем обуздывать, они, мол, уже научены чистоплотности и честности, а в этом вся возможная наука.
And now I hope he's satisfied."
Теперь, надеюсь, он доволен.
"You've got Ben to depend on," I says.
"Cheer up."
– Зато у вас остался Бен, – говорю. – Так что не горюйте.
"They deliberately shut me out of their lives," she says.
"It was always her and Quentin.
– Они намеренно выключали меня из круга своей жизни, – говорит матушка. – И вечно вдвоем с Квентином.
They were always conspiring against me.
Вечно у них козни против меня.
Against you too, though you were too young to realise it.
И против тебя, но ты слишком мал был и не понимал.
They always looked on you and me as outsiders, like they did your Uncle Maury.
Они всегда считали нас с тобой такими же чужаками, как дядю Мори.
I always told your father that they were allowed too much freedom, to be together too much.
Не раз, бывало, говорю отцу, что он им слишком дает волю, что они чересчур отъединяются от нас.
When Quentin started to school we had to let her go the next year, so she could be with him.
Пошел Квентин в школу, а на следующий год пришлось и ее послать раньше времени; раз Квентин – значит, и ей непременно.
She couldn't bear for any of you to do anything she couldn't.
Ни в чем буквально не хотела от вас отставать.
It was vanity in her, vanity and false pride.
Тщеславие в ней говорило, тщеславие и ложная гордость.
And then when her troubles began I knew that Quentin would feel that he had to do something just as bad.
А когда начались ее беды, я так и подумала, что Квентин захочет перещеголять ее и в этом отношении.
But I didn't believe that he would have been so selfish as to--I didn't dream that he--"
Но как могла я предположить, что он таким эгоистом окажется и… мне и не снилось, что он…
"Maybe he knew it was going to be a girl," I says.
"And that one more of them would be more than he could stand."
– Возможно, он знал, что ребенок будет девочка, – говорю. – И что двух таких цац ему уже просто не выдержать.
"He could have controlled her," she says.
"He seemed to be the only person she had any consideration for.
– А он мог бы наставить ее на хорошее, – говорит. – Он был, кажется, единственным, кто мог в какой-то мере на нее влиять.
But that is a part of the judgment too, I suppose."
Но и в этом господь покарал меня.
"Yes," I says.
"Too bad it wasn't me instead of him.
– Да-да, – говорю. – Какая жалость, что он утонул, а я остался.
You'd be a lot better off."
С ним бы вам совсем другое дело.
"You say things like that to hurt me," she says.
– Ты говоришь это в упрек мне.
"I deserve it though.
When they began to sell the land to send Quentin to Harvard I told your father that he must make an equal provision for you.
Впрочем, я его заслуживаю, – говорит. – Когда стали продавать землю, чтобы внести плату за университет, я говорила отцу твоему, что он и тебя обязан обеспечить в равной мере.
Then when Herbert offered to take you into the bank I said, Jason is provided for now, and when all the expense began to pile up and I was forced to sell our furniture and the rest of the pasture, I wrote her at once because I said she will realise that she and Quentin have had their share and part of Jason's too and that it depends on her now to compensate him.
Но затем Герберт предложил устроить тебя в своем банке, я и подумала, что теперь уж твоя карьера обеспечена; потом, когда стали накопляться долги, когда мне пришлось продать нашу мебель и остаток луга, я тотчас написала ей – не может же она не осознать, думаю, что ей с Квентином досталось помимо их доли частично также доля Джейсона и что теперь ее долг возместить ему.
скачать в HTML/PDF
share