5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 24 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Dilsey was singing.
Дилси поет.
"Not around yonder."
T.P. said.
"Dont you know mammy say you cant go around there."
– Туда не ходи, – говорит Ти-Пи. – Знаешь ведь, что мэмми не велела.
They were singing.
Там поют.
"Come on."
T.P. said.
"Les go play with Quentin and Luster.
– Пошли, – говорит Ти-Пи. – Поиграем с Квентиной и Ластером.
Come on.
Идем.
Quentin and Luster were playing in the dirt in front of T.P.'s house.
Квентина с Ластером играют на земле перед домом, где Ти-Пи живет.
There was a fire in the house, rising and falling, with Roskus sitting black against it.
В доме встает и падает огонь, перед огнем сидит Роскус – черным пятном на огне.
"That's three, thank the Lawd."
Roskus said.
"I told you two years ago.
– Вот и третьего господь прибрал, – говорит Роскус. – Я еще в позапрошлом году предрекал.
They aint no luck on this place."
Злосчастное место.
"Whyn't you get out, then."
Dilsey said.
– Так переселялся б на другое, – говорит Дилси.
She was undressing me.
"Your bad luck talk got them Memphis notions into Versh.
Она раздевает меня. – Только Верша сбил с толку своим карканьем.
That ought to satisfy you.
Если б не ты, не уехал бы Верш от нас в Мемфис.
"If that all the bad luck Versh have."
Roskus said.
– Пусть для Верша в этом будет все злосчастье, – говорит Роскус.
Frony came in.
Вошла Фрони.
"You all done."
Dilsey said.
– Кончили уже? – сказала Дилси.
"T.P. finishing up."
Frony said.
"Miss Cabline want you to put Quentin to bed."
– Ти-Пи кончает, – сказала Фрони. – Мис Кэлайн зовет – Квентину спать укладывать.
"I'm coming just as fast as I can."
Dilsey said.
"She ought to know by this time I aint got no wings."
– Вот управлюсь и пойду, – сказала Дилси. – Пора б ей знать, что у меня крыльев нету.
"That's what I tell you."
Roskus said.
"They aint no luck going be on no place where one of they own chillen's name aint never spoke."
– То-то и оно, – сказал Роскус. – Как месту не быть злосчастным, когда тут имя собственной дочери под запретом.
"Hush."
Dilsey said.
"Do you want to get him started."
– Будет тебе, – сказала Дилси. – Хочешь его разбудоражить?
"Raising a child not to know its own mammy's name."
Roskus said.
– Чтоб девочка росла и не знала, как звать ее маму, – сказал Роскус.
"Dont you bother your head about her."
Dilsey said.
"I raised all of them and I reckon I can raise one more.
– Не твоя печаль, – сказала Дилси. – Я всех их вырастила, и эту уж как-нибудь тоже.
Hush, now.
А теперь помолчите.
Let him get to sleep if he will."
Дайте ему заснуть.
"Saying a name."
Frony said.
"He dont know nobody's name."
– Подумаешь, разбудоражить, – сказала Фрони. – Будто он различает имена.
"You just say it and see if he dont."
Dilsey said.
"You say it to him while he sleeping and I bet he hear you.
– Еще как различает, – сказала Дилси. – Ты ему это имя во сне скажи – услышит.
"He know lot more than folks thinks."
Roskus said.
"He knowed they time was coming, like that pointer done.
– Он знает больше, чем люди думают, – сказал Роскус. – Он все три раза чуял, когда их время приходило, – не хуже нашего пойнтера.
He could tell you when hisn coming, if he could talk.
И когда его самого время придет, он тоже знает, только сказать не может.
Or yours.
И когда твое придет.
Or mine."
И мое когда.
"You take Luster outen that bed, mammy."
Frony said.
"That boy conjure him."
– Мэмми, переложите Ластера от него в другую постель, – сказала Фрони. – Он на Ластера порчу наведет.
"Hush your mouth."
Dilsey said.
"Aint you got no better sense than that.
– Типун тебе на язык, – сказала Дилси. – Умнее не придумала?
скачать в HTML/PDF
share