5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 262 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Case I aint gwine load down heaven!"
Ибо негоже мне небеса отягощать сверх меры!
He fumbled in his coat and took out a handkerchief and mopped his face.
Он порылся в пиджаке, достал носовой платок, утер пот с лица.
A low concerted sound rose from the congregation:
В комнате стоял негромкий, дружный гул:
"Mmmmmmmmmmmmm!"
«Ммммммммммммм!»
The woman's voice said,
Высокий женский голос восклицал:
"Yes, Jesus!
«Да, Иисусе!
Jesus!"
Иисусе!»
"Breddren!
– Братья!
Look at dem little chiller settin dar.
Взгляните на малых детей, что сидят вон там.
Jesus wus like dat once.
Когда-то и Иисус был как они.
He mammy suffered de glory en de pangs.
Его мэмми знала материнскую радость и муку.
Sometime maybe she heft him at de nightfall, whilst de angels singin him to sleep; maybe she look out de do en see de Roman po-lice passin."
He tramped back and forth, mopping his face.
"Listen, breddren!
Она, может, на руках усыпляла его вечерами, и ангелы пели ему колыбельную; и, может, выглянув из двери, видела она, как проходят полисмены-римляне. – Проповедник вышагивал взад-вперед, отирая потное лицо. – Внимайте же, братья!
I sees de day.
Я вижу тот день.
Ma'y settin in de do wid Jesus on her lap, de little Jesus.
Мария сидит на пороге, и на коленях у нее Иисус, младенец Иисус.
Like dem chiller dar, de little Jesus.
Такой же, как вон те малые дети.
I hears de angels singin de peaceful songs en de glory; I sees de closin eyes; sees Mary jump up, sees de sojer face: We gwine to kill!
Я слышу, как ангелы баюкают его, поют мир и славу в вышних, вижу, как дитя закрывает глаза, и вижу, как Мария всполохнулась, вижу лица солдат:
«Мы несем смерть!
We gwine to kill!
Смерть!
We gwine to kill yo little Jesus!
Смерть младенцу Иисусу!»
I hears de weepin en de lamentation of de po mammy widout de salvation en de word of God!"
Я слышу плач и стенанье бедной матери – у нее отымают спасение и слово божье!
"Mmmmmmmmmmmmmmmm!
– Мммммммммммммммм!
Jesus!
Исусе!
Little Jesus! and another voice, rising:
Младенче Исусе! – и еще голос:
"I sees, O Jesus!
– Вижу, о Исусе!
Oh I sees!" and still another, without words, like bubbles rising in water.
Вижу! – и еще голос без слов, и еще, – как вскипающие в воде пузырьки.
"I sees hit, breddren!
– Вижу, братья!
I sees hit!
Вижу!
Sees de blastin, blindin sight!
Вижу то, от чего вянет сердце и слепнут глаза!
I sees Calvary, wid de sacred trees, sees de thief en de murderer en de least of dese; I hears de boastin en de braggin: Ef you be Jesus, lif up yo tree en walk!
Вижу Голгофу и святые древеса крестов, и на них вижу вора, и убийцу, и третьего вижу; слышу похвальбу и поношенье:
«Раз ты Иисус, чего ж ты не сходишь с креста?»
I hears de wailin of women en de evenin lamentations; I hears de weepin en de cryin en de turns-away face of God: dey done kilt Jesus; dey done kilt my Son!"
Слышу вопли женщин и стенания вечерние; слышу плач, и рыданье, и отвратившего лицо свое Господа:
«Они убили Иисуса, сына моего убили!»
"Mmmmmmmmmmmmm.
– Мммммммммммммммммммм!
Jesus!
Исусе!
I sees, O Jesus!"
Вижу, о Исусе!
"O blind sinner!
– О слепой грешник!
Breddren, I tells you; sistuhn, I says to you, when de Lawd did turn His mighty face, say, Aint "wine overload heaven!
Братья, вам говорю, сестры, вам глаголю – отворотился Господь лицом мощным и сказал:
«Не отягощу небеса ими!»
I can see de widowed God shet His do; I sees de whelmin flood roll between; I sees de darkness en de death everlastin upon de generations.
Вижу, как затворил осиротелый Господь двери свои, как воды, преграждая, хлынули; вижу мрак и смерть вековечную на все поколения.
Den, lo!
Но что это!
скачать в HTML/PDF
share