5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 263 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Breddren!
Братья!
Yes, breddren!
Да, братья!
Whut I see?
Что вижу?
Whut I see, O sinner?
Что вижу, о грешник?
I sees de resurrection en de light; sees de meek Jesus sayin Dey kilt me dat ye shall live again; I died dat dem whut sees en believes shall never die.
Я вижу воскресение и свет, вижу кроткого Иисуса, говорящего:
«Меня убили, дабы вы воскресли; я принял смерть, чтоб те, кто видит и верит, жили бы вечно».
Breddren, O breddren!
Братья, о братья!
I sees de doom crack en de golden horns shoutin down de glory, en de arisen dead whut got de blood en de ricklickshun of de Lamb!"
Я вижу час последнего суда, слышу золотые трубы, трубящие славу с небес, и вижу, как встают из мертвых сберегшие память об агнце и пролитой крови его!
In the midst of the voices and the hands Ben sat, rapt in his sweet blue gaze.
Среди голосов и рук Бен сидел, глядел, как в забытьи, васильковым взором.
Dilsey sat bolt upright beside, crying rigidly and quietly in the annealment and the blood of the remembered Lamb.
Рядом Дилси сидела вся прямая и немо, строго плакала над пресуществлением и кровью воспомянутого страстотерпца.
As they walked through the bright noon, up the sandy road with the dispersing congregation talking easily again group to group, she continued to weep, unmindful of the talk.
В ярком полдне подымались они в город по песчаной дороге среди расходящихся по домам прихожан, что снова уже беззаботно перекидывались словом, но Дилси по-прежнему плакала, отрешенная от всего.
"He sho a preacher, mon!!
– Вот это я понимаю проповедник!
He didn't look like much at first, but hush!"
Спервоначала – сморчок сморчком, а после – держись только!
"He seed de power en de glory."
– Уж он-то видел всю силу и славу.
"Yes, suh.
He seed hit.
– Еще бы не видел.
Face to face he seed hit."
Лицом к лицу видел.
Dilsey made no sound, her face did not quiver as the tears took their sunken and devious courses, walking with her head up, making no effort to dry them away even.
Дилси плакала беззвучно, не искажая лица, слезы ползли извилистыми руслами морщин, а она шла с поднятою головой и не утирала их даже.
"Whyn't you quit dat, mammy?"
Frony said.
"Wid all dese people lookin.
– Вы бы перестали, мэмми, – сказала Фрони. – Народ кругом смотрит.
We be passin white folks soon."
А скоро мимо белых пойдем.
"I've seed de first en de last," Dilsey said.
"Never you mind me."
– Ты на меня уж не гляди, – сказала Дилси. – Я видела первые и вижу последние.
"First en last whut?"
Frony said.
– Какие первые – последние? – спросила Фрони.
"Never you mind," Dilsey said.
"I seed de beginnin, en now I sees de endin."
– Да уж такие, – сказала Дилси. – Видела начало и вижу конец.
Before they reached the street though she stopped and lifted her skirt and dried her eyes on the hem of her topmost underskirt.
Когда вошли в город, она остановилась, однако, отвернула платье и вытерла глаза подолом верхней из юбок.
Then they went on.
Затем пошли дальше.
Ben shambled along beside Dilsey, watching Luster who anticked along ahead, the umbrella in his hand and his new straw hat slanted viciously in the sunlight, like a big foolish dog watching a small clever one.
Бен косолапо ступал рядом с Дилси, а Ластер с зонтиком в руке резвился впереди, лихо сдвинув набекрень свою блестящую на солнце шляпу, – и Бен глядел на него, как смотрит большой и глупый пес на проделки смышленого песика.
They reached the gate and entered.
Пришли к воротам, вошли во двор.
Immediately Ben began to whimper again, and for a while all of them looked up the drive at the square, paintless house with its rotting portico.
И тотчас Бен захныкал снова, и с минуту все они стояли и смотрели в глубину аллеи, на облупленный квадрат фасада с трухлявыми колоннами.
скачать в HTML/PDF
share