5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 270 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"Fair off, hell," Jason said.
"It'll be raining like hell by twelve oclock."
He looked at the sky, thinking about rain, about the slick clay roads, himself stalled somewhere miles from town.
– Черта с два тебе распогодится, – сказал Джейсон. – К двенадцати как из ведра захлещет. – Он поглядел на небо, представляя себе дождь, склизкую глину дорог, свою машину, застрявшую где-нибудь за много миль от города.
He thought about it with a sort of triumph, of the fact that he was going to miss dinner, that by starting now and so serving his compulsion of haste, he would be at the greatest possible distance from both towns when noon came.
С каким-то злорадным торжеством подумал он об этом и о том, что в Моттсон поедет сейчас же и к полудню из-за этой неотложности очутится как раз в равноудалении от обоих городов, притом голодный.
It seemed to him that in this circumstance was giving him a break, so he said to the negro:
Во всем этом ему увиделся некий промах, послабленье со стороны давнишнего врага, имя коему Обстоятельства, – некий шанс, и он накинулся на негра:
"What the hell are you doing?
– Ты сколько еще будешь там копаться?
Has somebody paid you to keep this car standing here as long as you can?"
Уплатили тебе, что ли, чтоб задержал меня здесь подольше?
"Dis here ti' aint got no air a-tall in hit," the negro said.
– Тут у вас скат спустил, – сказал негр.
"Then get the hell away from there and let me have that tube," Jason said.
– Отойди к дьяволу, дай подступиться, – сказал Джейсон.
"Hit up now," the negro said, rising.
"You kin ride now."
– Да я накачал уже, – сказал негр, подымаясь с карточек. – Можете ехать.
Jason got in and started the engine and drove off.
Джейсон сел за руль, тронул с места, включил вторую передачу.
He went into second gear, the engine spluttering and gasping, and he raced the engine, jamming the throttle down and snapping the choker in and out savagely.
Двигатель фырчал, захлебывался, а он, выжав до отказа педаль дросселя и яростно действуя кнопкой заслонки, гнал обороты.
"It's going to rain," he said.
"Get me half way there, and rain like hell."
«Дождь будет, и обложной, – подумал он вслух. – Как раз на полдороге и захватит».
And he drove on out of the bells and out of town, thinking of himself slogging through the mud, hunting a team.
Оставив позади город и колокола, он ехал, рисуя себе, как машина застряла и он пешком месит грязь в поисках упряжки мулов.
"And every damn one of them will be at church."
«А на фермах никого, вахлачье все по церквам».
He thought of how he'd find a church at last and take a team and of the owner coming out, shouting at him and of himself striking the man down.
Как, наконец, церковь разыскана, мулы отвязаны, а хозяин их, подскочивший было с криком, свален ударом кулака.
"I'm Jason Compson.
«Я – Джейсон Компсон.
See if you can stop me.
Посмотрим, как это вы мне воспрепятствуете.
See if you can elect a man to office that can stop me," he said, thinking of himself entering the courthouse with a file of soldiers and dragging the sheriff out.
Навыбирали шерифов – досмотрим, как шериф мне воспрепятствует», – сказал он вслух, воображая, как с двумя солдатами входит в здание суда и выволакивает оттуда шерифа.
"Thinks he can sit with his hands folded and see me lose my job.
«Я тут должность теряю, а он будет себе сидеть ручки в брючки и смотреть.
I'll show him about jobs."
Я ему покажу должность».
Of his niece he did not think at all, nor of the arbitrary valuation of the money.
Не о своей племяннице он думал и не о деньгах, трех или скольких-то тысячах.
скачать в HTML/PDF
share