5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 275 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

He grasped at the hatchet, feeling no shock but knowing that he was falling, thinking So this is how it'll end, and he believed that he was about to die and when something crashed against the back of his head he thought How did he hit me there?
Джейсон взметнул руку, чтобы поймать резак, чувствуя, что падает, хотя не ощутив удара, подумал:
«Так вот оно чем кончится», приготовился к смерти, об затылок что-то грянуло, мелькнула мысль:
«Как он сумел по затылку меня?
Only maybe he hit me a long time ago, he thought, And I just now felt it, and he thought Hurry.
Но это он, наверно, раньше, а я только сейчас почувствовал», и он подумал:
«Скорей же.
Hurry.
Скорее.
Get it over with, and then a furious desire not to die seized him and he struggled, hearing the old man wailing and cursing in his cracked voice.
Кончайся», но тут исступленное желание жить охватило его, и он забарахтался, слыша, как вопит и ругается надтреснутый старческий голос.
He still struggled when they hauled him to his feet, but they held him and he ceased.
Его уже ставили на ноги, а он все барахтался и отбивался, по его придержали, и он перестал.
"Am I bleeding much?" he said.
"The back of my head.
– Что, сильно кровь идет? – спросил он. – Из головы.
Am I bleeding?"
He was still saying that while he felt himself being propelled rapidly away, heard the old man's thin furious voice dying away behind him.
"Look at my head," he said.
"Wait, I'--"
Течет кровь? – Кто-то его между тем торопливо за локоть вел прочь, яростный тенорок старика глох где-то позади. – Как там затылок у меня? – сказал он. – Постойте, я…
"Wait, hell," the man who held him said.
"That damn little wasp'll kill you.
– Ну, нет, стоять не будем, – сказал человек, ведший его. – Эта язва старикан вас укокошит.
Keep going.
Шагайте дальше.
You aint hurt."
Все у вас в порядке.
"He hit me," Jason said.
"Am I bleeding?"
– Он меня рубанул, – сказал Джейсон. – Течет кровь?
"Keep going," the other said.
– Шагайте, говорю, – сказал провожатый.
He led Jason on around the corner of the station, to the empty platform where an express truck stood, where grass grew rigidly in a plot bordered with rigid flowers and a sign in electric lights: Keep your on Mottson, the gap filled by a human eye with an electric pupil.
Он увел Джейсона за вокзал, на безлюдную платформу, где стоял грузовик, где жестко топорщился травкой газон с жесткими цветами по краям и с надписью из электролампочек:
"Проезжающий!
Глаза на Моттсон! – причем после слова
«Проезжающий» был нарисован глаз с электрическим зрачком.
The man released him.
Здесь провожатый выпустил локоть Джейсона.
"Now," he said.
"You get on out of here and stay out.
– Ну вот, – сказал он. – Двигайте отсюда и держитесь подальше от нас.
What were you trying to do? commit suicide?"
Вы зачем к нему лезли?
Что вам – жизнь надоела?
"I was looking for two people," Jason said.
"I just asked him where they were."
– Я искал там двоих, – сказал Джейсон. – Просто спросил его, где они.
скачать в HTML/PDF
share