5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 34 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Thirteen years old.
Тебе уже тринадцать лет.
Big enough to sleep by yourself in Uncle Maury's room."
Dilsey said.
Будешь спать теперь один, в дяди Мориной комнате, – сказала Дилси.
Uncle Maury was sick.
Дядя Мори нездоров.
His eye was sick, and his mouth.
У него глаз нездоров и рот.
Versh took his supper up to him on the tray.
Верш понес ему ужин на подносе.
"Maury says he's going to shoot the scoundrel."
Father said.
"I told him he'd better not mention it to Patterson before hand."
He drank.
– Мори грозится застрелить мерзавца, – сказал папа. – Я посоветовал ему потише, а то как бы этот Паттерсон не услыхал. – Папа выпил из рюмки.
"Jason."
Mother said.
– Джейсон, – сказала мама.
"Shoot who, Father."
Quentin said.
"What's Uncle Maury going to shoot him for."
– Кого застрелить, а, папа? – сказал Квентин. – Застрелить за что?
"Because he couldn't take a little joke."
Father said.
– За то, что дядя Мори пошутил, а тот не понимает шуток, – сказал папа.
"Jason."
Mother said.
"How can you.
– Джейсон, – сказала мама. – Как ты можешь так?
You'd sit right there and see Maury shot down in ambush, and laugh."
Чего доброго, Мори убьют из-за угла, а ты будешь сидеть и посмеиваться.
"Then Maury'd better stay out of ambush."
Father said.
– Пусть держится подальше от углов, – сказал папа.
"Shoot who, Father."
Quentin said.
"Who's Uncle Maury going to shoot."
– А кого застрелить? – сказал Квентин. – Кого дядя Мори застрелит?
"Nobody."
Father said.
"I dont own a pistol."
– Никого, – сказал папа. – Пистолета у меня нет.
Mother began to cry.
Мама заплакала.
"If you begrudge Maury your food, why aren't you man enough to say so to his face.
To ridicule him before the children, behind his back."
– Если тебе в тягость оказывать Мори гостеприимство, то будь мужчиной и скажи ему в лицо, а не насмехайся заглазно при детях.
"Of course I dont."
Father said.
"I admire Maury.
– Что ты, что ты, – сказал папа. – Я восхищаюсь Мори.
He is invaluable to my own sense of racial superiority.
Он безмерно укрепляет во мне чувство расового превосходства.
I wouldn't swap Maury for a matched team.
Я не променял бы его на упряжку каурых коней.
And do you know why, Quentin."
И знаешь, Квентин, почему?
"No, sir."
Quentin said.
– Нет, сэр, – сказал Квентин.
"Et ego in arcadia I have forgotten the latin for hay."
Father said.
"There, there." he said.
"I was just joking."
He drank and set the glass down and went and put his hand on Mother's shoulder.
– Et ego in Arcadia… забыл, как по-латыни «сено», – сказал папа. – Ну, не сердись, – сказал папа. – Это все ведь шутки. – Выпил, поставил рюмку, подошел к маме, положил ей руку на плечо.
"It's no joke."
Mother said.
"My people are every bit as well born as yours.
– Неуместные шутки, – сказала мама. – Наш род ни на йоту не хуже вашего, компсоновского.
Just because Maury's health is bad.
И если у Мори слабое здоровье, то…
"Of course."
Father said.
"Bad health is the primary reason for all life.
– Разумеется, – сказал папа. – Слабое здоровье – первопричина жизни вообще.
Created by disease, within putrefaction, into decay.
В недуге рождены, вскормлены тленом, подлежим распаду.
Versh."
Верш!
"Sir."
Versh said behind my chair.
– Сэр, – сказал Верш за моим стулом.
"Take the decanter and fill it."
– Ступай-ка наполни графин.
"And tell Dilsey to come and take Benjamin up to bed."
Mother said.
– И скажи Дилси, пусть отведет Бенджамина наверх и уложит, – сказала мама.
"You a big boy."
Dilsey said.
"Caddy tired sleeping with you.
– Ты уже большой мальчик, – сказала Дилси. – Кэдди умаялась спать с тобой.
Hush now, so you can go to sleep."
Ну замолчи и спи.
The room went away, but I didn't hush, and the room came back and Dilsey came and sat on the bed, looking at me.
Комната ушла, но я не замолчал, и комната пришла обратно, и Дилси пришла, села на кровать, смотрит на меня.
скачать в HTML/PDF
share