5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 43 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"That white man hard to get along with."
Luster said.
"You see him take my ball."
They went on.
– С этим белым каши не сваришь, – говорит Ластер. – Видал, как мячик мой забрал? – Уходят.
We went on along the fence.
Мы идем вдоль забора.
We came to the garden and we couldn't go any further.
Дошли до огорода, дальше нам некуда идти.
I held to the fence and looked through the flower spaces.
Я держусь за забор, смотрю в просветы цветов.
They went away.
Ушли.
"Now you aint got nothing to moan about."
Luster said.
"Hush up.
– Ну, чего ты голосишь? – говорит Ластер. – Кончай.
I the one got something to moan over, you aint.
Вот мне так есть с чего реветь, а тебе не с чего.
Here.
На!
Whyn't you hold on to that weed.
Зачем роняешь свою травку?
You be bellering about it next."
He gave me the flower.
"Where you heading now.
Сейчас еще о ней завоешь. – Отдал мне цветок. – Куда поперся?
Our shadows were on the grass.
На траве наши тени.
They got to the trees before we did.
Идут к деревьям впереди нас.
Mine got there first.
Моя дошла первая.
Then we got there, and then the shadows were gone.
Потом и мы дошли, и теней больше нет.
There was a flower in the bottle.
В бутылке там цветок.
I put the other flower in it.
Я свой цветок – туда тоже.
"Aint you a grown man, now.
Luster said.
"Playing with two weeds in a bottle.
– Взрослый дылда, – говорит Ластер. – С травками в бутылочке играешься.
You know what they going to do with you when Miss Cahline die.
Вот помрет мис Кэлайн – знаешь, куда тебя денут?
They going to send you to Jackson, where you belong.
Mr Jason say so.
Мистер Джейсон сказал, отвезут тебя куда положено, в Джексон.
Where you can hold the bars all day long with the rest of the looneys and slobber.
Сиди себе там с другими психами, держись хоть весь день за решетки и слюни пускай.
How you like that."
Весело тебе будет.
Luster knocked the flowers over with his hand.
Ластер ударил рукой по цветам, упали из бутылки.
"That's what they'll do to you at Jackson when you starts bellering."
– Вот так тебя в Джексоне, попробуешь только завыть там.
I tried to pick up the flowers.
Я хочу поднять цветы.
Luster picked them up, and they went away.
Ластер поднял, и цветы ушли.
I began to cry.
Я заплакал.
"Beller."
Luster said.
"Beller.
– Давай, – говорит Ластер, – реви!
You want something to beller about.
Беда только, что нет причины.
All right, then.
Ладно, сейчас тебе будет причина.
Caddy." he whispered.
"Caddy.
Кэдди! – шепотом. – Кэдди!
Beller now.
Caddy."
Ну, реви же, Кэдди!
"Luster."
Dilsey said from the kitchen.
– Ластер! – сказала из кухни Дилси.
The flowers came back.
Цветы вернулись.
"Hush."
Luster said.
"Here they is.
– Тихо! – говорит Ластер. – Вот тебе твои травки.
Look.
Смотри!
It's fixed back just like it was at first.
Опять все в точности как было.
Hush, now."
Кончай!
"You, Luster."
Dilsey said.
– Ла-астер! – говорит Дилси.
"Yessum."
Luster said.
"We coming.
– Да, мэм, – говорит Ластер. – Сейчас идем!
You done played hell.
А все из-за тебя.
Get up."
He jerked my arm and I got up.
Вставай же. – Дернул меня за руку, я встал.
We went out of the trees.
Мы пошли из деревьев.
Our shadows were gone.
Теней наших нет.
"Hush."
Luster said.
"Look at all them folks watching you.
– Тихо! – говорит Ластер. – Все соседи смотрят.
скачать в HTML/PDF
share