5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 47 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

The long wire came across my shoulder, and the fire went away.
Из-за плеча к дверце опять длинная железка, и огонь ушел.
I began to cry.
Я заплакал.
Dilsey and Luster fought.
Дилси с Ластером дерутся.
"I seen you."
Dilsey said.
"Oho, I seen you."
She dragged Luster out of the corner, shaking him.
"Wasn't nothing bothering him, was they.
– Ну нет, попался! – говорит Дилси. – Ну уж нет, я видела! – Вытащила Ластера из угла, трясет его. – Так вот оно какое – твое ни с чего!
You just wait till your pappy come home.
Погоди, приедет твой отец.
I wish I was young like I use to be, I'd tear them years right off your head.
Была б я помоложе, я б тебе уши с корнем оторвала.
I good mind to lock you up in that cellar and not let you go to that show tonight, I sho is."
Вот запру в погреб на весь вечер, будет тебе вместо артистов.
Увидишь, запру.
"Ow, mammy."
Luster said.
"Ow, mammy.
– Ой, мэмми! – говорит Ластер. – Ой, мэмми!
I put my hand out to where the fire had been.
Я тяну руку туда, где был огонь.
"Catch him."
Dilsey said.
"Catch him back."
– Не пускай его! – сказала Дилси. – Пальцы сожжет!
My hand jerked back and I put it in my mouth and Dilsey caught me.
Моя рука отдернулась, я в рот ее.
Дилси схватила меня.
I could still hear the clock between my voice.
Когда нет моего голоса, мне и сейчас часы слышно.
Dilsey reached back and hit Luster on the head.
Дилси повернулась к Ластеру, хлоп его по голове.
My voice was going loud every time.
Мой голос опять громко и опять.
"Get that soda."
Dilsey said.
– Соду подай! – говорит Дилси.
She took my hand out of my mouth.
Вынула мне руку изо рта.
My voice went louder then and my hand tried to go back to my mouth, but Dilsey held it.
My voice went loud.
She sprinkled soda on my hand.
Голос мой громко.
Дилси сыплет соду на руку мне.
"Look in the pantry and tear a piece off of that rag hanging on the nail." she said.
"Hush, now.
– Там на гвозде в кладовке тряпка, оторви полосу, – говорит она. – Тш-ш-ш.
You dont want to make your maw sick again, does you.
А то мама опять заболеет от твоего плача.
Here, look at the fire.
Гляди-ка лучше на огонь.
Dilsey make your hand stop hurting in just a minute.
Дилси руку полечит, рука в минуту перестанет.
Look at the fire."
She opened the fire door.
Смотри, огонь какой! – Открыла дверцу плиты.
I looked at the fire, but my hand didn't stop and I didn't stop.
Я смотрю в огонь, но рука не перестает, и я тоже.
My hand was trying to go to my mouth, but Dilsey held it.
Руке в рот хочется, но Дилси держит.
She wrapped the cloth around it.
Обвязала руку тряпкой.
Mother said,
Мама говорит:
"What is it now.
– Ну, что тут опять с ним?
Cant I even be sick in peace.
И болеть не дадут мне спокойно.
Do I have to get up out of bed to come down to him, with two grown negroes to take care of him."
Двое взрослых негров не могут за ним присмотреть, я должна вставать с постели и спускаться к нему успокаивать.
"He all right now."
Dilsey said.
"He going to quit.
– Уже все прошло, – говорит Дилси. – Он сейчас замолчит.
He just burnt his hand a little."
Просто обжег немного руку.
"With two grown negroes, you must bring him into the house, bawling."
Mother said.
"You got him started on purpose, because you know I'm sick."
She came and stood by me.
"Hush." she said.
"Right this minute.
– Двое взрослых негров не могут погулять с ним, чтобы он не орал в доме, – говорит мама. – Вы знаете, что я больна, и нарочно его заставляете плакать. – Подошла ко мне, стоит. – Прекрати, – говорит. – Сию минуту прекрати.
скачать в HTML/PDF
share