5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 5 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

I think you'd better sit down here and play with him."
Лучше сядь с ним здесь и поиграйте.
"Let them go, Caroline."
Uncle Maury said.
"A little cold wont hurt them.
– Пусть погуляют, Кэролайн, – сказал дядя Мори. – Морозец им не повредит.
Remember, you've got to keep your strength up.
Не забывай, что тебе надо беречь силы.
"I know."
Mother said.
"Nobody knows how I dread Christmas.
– Я знаю, – сказала мама. – Никому не понять, как страшат меня праздники.
Nobody knows.
Никому.
I am not one of those women who can stand things.
Эти хлопоты мне не по силам.
I wish for Jason's and the children's sakes I was stronger."
Как бы я хотела быть крепче здоровьем – ради Джейсона и ради детей.
"You must do the best you can and not let them worry you. " Uncle Maury said.
"Run along. you two.
– Ты старайся не давать им волновать тебя, – сказал дядя Мори. – Ступайте-ка оба, ребятки.
But dont stay out long, now.
Your mother will worry."
Только ненадолго, чтобы мама не волновалась.
"Yes, sir."
Caddy said.
"Come on, Benjy.
– Да, сэр, – сказала Кэдди. – Идем, Бенджи.
We're going out doors again."
She buttoned my coat and we went toward the door.
Гулять идем! – Она застегнула мне пальто, и мы пошли к дверям.
"Are you going to take that baby out without his overshoes."
Mother said.
"Do you want to make him sick, with the house full of company."
– Значит, ты ведешь малютку во двор без ботиков, – сказала мама. – Полон дом гостей, а ты хочешь его простудить.
"I forgot."
Caddy said.
"I thought he had them on.
– Я забыла, – сказала Кэдди. – Я думала, он в ботах.
We went back.
Мы вернулись.
"You must think."
Mother said.
– Надо думать, что делаешь, – сказала мама.
Hold still now Versh said.
Да стой ты смирно, сказал Верш.
He put my overshoes on.
"Someday I'll be gone, and you'll have to think for him."
Now stomp Versh said.
"Come here and kiss Mother, Benjamin."
Надел мне боты. – Вот не станет меня, и тогда придется тебе о нем заботиться. – Теперь топни, сказал Верш. – Подойди поцелуй маму, Бенджамин.
Caddy took me to Mother's chair and Mother took my face in her hands and then she held me against her.
Кэдди подвела меня к маминому креслу, мама обхватила мне лицо руками и прижала к себе.
"My poor baby." she said.
– Бедный мой малютка, – сказала она.
She let me go.
"You and Versh take good care of him, honey."
Отпустила. – Вы с Вершем хорошенько смотрите за ним, милая.
"Yessum."
Caddy said.
– Да, мэм, – сказала Кэдди.
We went out.
Мы вышли.
Caddy said,
"You needn't go, Versh.
Кэдди сказала: – Можешь не ходить с нами, Верш.
I'll keep him for a while."
Я с ним сама погуляю.
"All right."
Versh said.
"I aint going out in that cold for no fun."
He went on and we stopped in the hall and Caddy knelt and put her arms around me and her cold bright face against mine.
– Ладно, – сказал Верш. – В такой холод выходить не больно интересно. – Он пошел, а мы стали в передней.
Кэдди присела, обняла меня, прижалась ярким и холодным лицом к моему.
She smelled like trees.
Она пахла деревьями.
"You're not a poor baby.
– Никакой ты не бедный малютка.
Are you.
Are you.
Правда, не бедный?
You've got your Caddy.
У тебя есть Кэдди.
Haven't you got your Caddy."
У тебя твоя Кэдди.
Cant you shut up that moaning and slobbering, Luster said.
«Размычался, расслюнявился», говорит Ластер.
Aint you shamed of yourself, making all this racket.
И не стыдно тебе подымать такой рев".
We passed the carriage house, where the carriage was.
Мы проходим сарай, где шарабан.
скачать в HTML/PDF
share