5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 52 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

They fought.
Они дерутся.
Jason began to cry.
Джейсон заплакал.
"Caddy."
Father said.
– Кэдди! – сказал папа.
Jason was crying.
Джейсон плачет.
He wasn't fighting anymore, but we could see Caddy fighting in the mirror and Father put me down and went into the mirror and fought too.
Он больше не дерется, а Кэдди в зеркале дерется, и папа спустил меня с рук, вошел в зеркало и тоже начал.
He lifted Caddy up.
Поднял Кэдди с пола.
She fought.
Она вырывается.
Jason lay on the floor, crying.
Джейсон на полу лежит и плачет.
He had the scissors in his hand.
У него в руке ножницы.
Father held Caddy.
Папа держит Кэдди.
"He cut up all Benjy's dolls."
Caddy said.
"I'll slit his gizzle."
– Он все Бенджины куклы изрезал, – сказала Кэдди. – Я его самого сейчас изрежу.
"Candace."
Father said.
– Кэндейси! – сказал папа.
"I will."
Caddy said.
"I will."
She fought.
– Вот увидите, – сказала Кэдди. – Вот увидите. – Вырывается.
Father held her.
Папа ее держит.
She kicked at Jason.
Кэдди ногами достать хочет Джейсона.
He rolled into the corner, out of the mirror.
Он откатился в угол, вон из зеркала.
Father brought Caddy to the fire.
Пана к огню пошел с Кэдди.
They were all out of the mirror.
Only the fire was in it.
Теперь в зеркале никого, только огонь.
Like the fire was in a door.
Как будто дверь, и огонь за порогом.
"Stop that."
Father said.
"Do you want to make Mother sick in her room.
– Нельзя драться, – сказал папа. – Вы ведь не хотите, чтобы мама заболела.
Caddy stopped.
Кэдди перестала.
"He cut up all the dolls Mau- Benjy and I made."
– Он все куклы на кусочки – все, что мы с Мо… с Бенджи из бумаги понаделали.
Caddy said.
"He did it just for meanness.
Он это назло.
"I didn't."
Jason said.
– Я не назло, – сказал Джейсон.
He was sitting up, crying.
"I didn't know they were his.
Уже не лежит, сидит на полу, плачет. – Я не знал, что это его куклы.
I just thought they were some old papers.
Я думал, просто старые бумажки.
"You couldn't help but know."
Caddy said.
"You did it just "
– Еще как знал, – сказала Кэдди. – Ты назло, назло.
"Hush."
Father said.
"Jason." he said.
– Тише, – сказал папа. – Джейсон, – сказал папа.
"I'll make you some more tomorrow."
Caddy said.
"We'll make a lot of them.
– Я тебе другие завтра сделаю, – сказала Кэдди. – Много сделаю кукол.
Here, you can look at the cushion, too."
Гляди, вот и подушечка твоя.
Jason came in.
Джейсон вошел.
I kept telling you to hush, Luster said.
«Сколько раз говорено тебе, кончай!» говорит Ластер.
What's the matter now, Jason said.
«Почему шум?» говорит Джейсон.
"He just trying hisself."
Luster said.
"That the way he been going on all day."
– Это он просто так, – говорит Ластер. – Он весь день сегодня плачет.
"Why dont you let him alone, then."
Jason said.
"If you cant keep him quiet, you'll have to take him out to the kitchen.
– А ты поменьше лезь к нему, – говорит Джейсон. – Не умеешь успокоить, так ступайте в кухню.
The rest of us cant shut ourselves up in a room like Mother does."
Мы не можем все, как матушка, запереться от него по комнатам.
"Mammy say keep him out the kitchen till she get supper."
Luster said.
– Мэмми не велела водить его в кухню, пока не кончит ужин стряпать, – говорит Ластер.
"Then play with him and keep him quiet."
Jason said.
"Do I have to work all day and then come home to a mad house."
He opened the paper and read it.
– Тогда играй с ним, и пусть будет тихо, – говорит Джейсон. – Целый день гнешь горб, придешь с работы – и тебя встречает сумасшедший дом. – Раскрыл газету, читает.
You can look at the fire and the mirror and the cushion too, Caddy said.
«Смотри себе в огонь, и в зеркало, и на подушечку тоже», сказала Кэдди.
скачать в HTML/PDF
share