5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 59 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Tell her that if she does, I'll try to get along without it.
«Скажешь ей, что если затруднит, то я обойдусь и без грелки.
Tell her I just want to know.
Я просто хочу знать».
Yessum, Luster said.
«Слушаю, мэм», говорит Ластер.
Come on.
Get your pants off.
«Ну, давай штаны скидай».
Quentin and Versh came in.
Вошли Квентин и Верш.
Quentin had his face turned away.
Квентин лицо отворачивает.
"What are you crying for."
Caddy said.
– Почему ты плачешь? – сказала Кэдди.
"Hush."
Dilsey said.
"You all get undressed, now.
– Тш-ш-ш! – сказала Дилси. – Раздевайтесь поживей.
You can go on home, Versh."
А ты, Верш, иди теперь домой.
I got undressed and I looked at myself and I began to cry.
Я раздетый, посмотрел на себя и заплакал.
Hush, Luster said.
«Тихо!» говорит Ластер.
Looking for them aint going to do no good.
«Нету их у тебя, хоть смотри, хоть не смотри.
They're gone.
Укатились.
You keep on like this, and we aint going have you no more birthday.
Перестань, а то не устроим, тебе больше именин».
He put my gown on.
Надевает мне халат.
I hushed, and then Luster stopped, his head toward the window.
Я замолчал, а Ластер вдруг стал, повернул к окну голову.
Then he went to the window and looked out.
Пошел к окну, выглянул.
He came back and took my arm.
Вернулся, взял меня за руку.
Here she come, he said.
«Гляди, как она слазит», говорит Ластер.
Be quiet, now.
«Только тихо».
We went to the window and looked out.
Подошли к окну, смотрим.
It came out of Quentin's window and climbed across into the tree.
Из Квентинина окна вылезло, перелезло на дерево.
We watched the tree shaking.
Ветки закачались вверху, потом внизу.
The shaking went down the tree, then it came out and we watched it go away across the grass.
Сошло с дерева, уходит по траве.
Then we couldn't see it.
Ушло.
Come on, Luster said.
«А теперь в постель», говорит Ластер.
There now.
«Да поворачивайся ты!
Hear them horns.
Слышишь, затрубили!
You get in that bed while my foots behaves.
Ложись, пока просят по-хорошему».
There were two beds.
Кроватей две.
Quentin got in the other one.
На ту лег Квентин.
He turned his face to the wall.
Лицом повернулся к стене.
Dilsey put Jason in with him.
Дилси кладет к нему Джейсона.
Caddy took her dress off.
Кэдди сняла платье.
"Just look at your drawers."
Dilsey said.
"You better be glad your maw aint seen you."
– Ты погляди на панталончики свои, – сказала Дилси. – Твое счастье, что мама не видит.
"I already told on her."
Jason said.
– Я уже сказал про нее, – сказал Джейсон.
"I bound you would."
Dilsey said.
– Ты, да не скажешь, – сказала Дилси.
"And see what you got by it."
Caddy said.
"Tattletale."
– Ну и что, похвалили тебя? – сказала Кэдди. – Ябеда.
"What did I get by it."
Jason said.
– А что, может, высекли? – сказал Джейсон.
"Whyn't you get your nightie on."
Dilsey said.
– Что ж ты не переодеваешься в рубашку, – сказала Дилси.
She went and helped Caddy take off her bodice and drawers.
"Just look at you."
Dilsey said.
Пошла сняла с Кэдди лифчик и штанишки. – Ты погляди на себя, – сказала Дилси.
She wadded the drawers and scrubbed Caddy behind with them.
"It done soaked clean through onto you." she said.
Свернула штанишки, трет ими у Кэдди сзади. – Насквозь пропачкало.
скачать в HTML/PDF
share