5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 64 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Then he flicked off the ledge and was gone.
Затем упорхнул с подоконника.
It was a while before the last stroke ceased vibrating.
Последний удар отзвучал не сразу.
It stayed in the air, more felt than heard, for a long time.
Еще долго он не то что слышался, а ощущался в воздухе.
Like all the bells that ever rang still ringing in the long dying light-rays and Jesus and Saint Francis talking about his sister.
Как будто все куранты всех времен еще вибрируют в тех длинных меркнущих лучах света, по которым Христос и святой Франциск, называвший сестрой.
Because if it were just to hell; if that were all of it.
Ведь если бы просто в ад, и кончено.
Finished.
Конец.
If things just finished themselves.
Всему чтобы просто конец.
Nobody else there but her and me.
И никого там, кроме нее и меня.
If we could just have done something so dreadful that they would have fled hell except us.
Если бы нам совершить что-то настолько ужасное, чтобы все убежали из ада и остались одни мы.
I have committed incest I said Father it was I it was not Dalton Ames And when he put Dalton Ames.
Я и сказал: отец я совершил кровосмешение Это я Я а не Долтон Эймс И когда он вложил… Долтон Эймс.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
When he put the pistol in my hand I didn't.
Вложил мне в руку пистолет, а я не стал стрелять.
That's why I didn't.
Вот почему не стал.
He would be there and she would and I would.
Тогда и его бы туда, где она и где я.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
If we could have just done something so dreadful and Father said That's sad too people cannot do anything that dreadful they cannot do anything very dreadful at all they cannot even remember tomorrow what seemed dreadful today and I said, You can shirk all things and he said, Ah can you.
Если б могли мы совершить что-то такое ужасное.
А отец мне: в том-то и печаль тоже, что не могут люди совершить ничего уж такого ужасного, не способны на подлинный ужас, не способны даже в памяти хранить до завтра то, что сегодня нависает ужасом.
А я ему: тогда уж лучше уйти ото всего.
И он в ответ: куда же?
And I will look down and see my murmuring bones and the deep water like wind, like a roof of wind, and after a long time they cannot distinguish even bones upon the lonely and inviolate sand.
А я взгляд опущу и увижу мои журчащие кости и над ними глубокую воду, как ветер, как ветровой покров; а через много лет и кости неразличимы станут на пустынном и чистом песке.
Until on the Day when He says Rise only the flat-iron would come floating up.
Так что в день Страшного суда велят восстать из мертвых, и один только утюг всплывет.
It's not when you realise that nothing can help you--religion, pride, anything--it's when you realise that you dont need any aid.
Не тогда безнадежность, когда поймешь, что помочь не может ничто – ни религия, ни гордость, ничто, – а вот когда ты осознаешь, что и не хочешь ниоткуда помощи.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
If I could have been his mother lying with open body lifted laughing, holding his father with my hand refraining, seeing, watching him die before he lived.
Если б я был матерью его, то, распахнув, подав навстречу тело, я б не пустил к себе отца его, рукой бы удержал, смеясь и глядя, как сын умирает не живши.
One minute she was standing in the door
Застыла в дверях на миг
I went to the dresser and took up the watch, with the face still down.
Я пошел к столику, часы взял – циферблатом попрежнему вниз.
I tapped the crystal on the corner of the dresser and caught the fragments of glass in my hand and put them into the ashtray and twisted the hands off and put them in the tray.
Стукнул их об угол столика стеклом, собрал осколки в подставленную руку, высыпал в пепельницу, сорвал стрелки и тоже в пепельницу.
скачать в HTML/PDF
share