5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 7 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"Go on now, fore Quentin see you and have to go too."
Dilsey said.
– Теперь трогайте, пока Квентина не увидела и не захотела тоже с вами, – сказала Дилси.
"Where is she."
Mother said.
– Где она? – сказала мама.
"She down to the house playing with Luster."
Dilsey said.
"Go on, T.P.
– Возле дома у меня там, с Ластером играет, – сказала Дилси. – Трогай, Ти-Пи.
Drive that surrey like Roskus told you, now.
Правь, как учил тебя Роскус.
"Yessum."
T.P. said.
"Hum up, Queenie."
– Слушаю, мэм, – сказал Ти-Пи. – Н-но, Квини!
"Quentin."
Mother said.
"Dont let "
– За Квентиной, – сказала мама. – Смотри за…
"Course I is."
Dilsey said.
– Да уж будьте спокойны, – сказала Дилси.
The carriage jolted and crunched on the drive.
Шарабан трясется аллеей, скрипит по песку.
"I'm afraid to go and leave Quentin."
Mother said.
"I'd better not go.
T.P."
– Я боюсь оставлять Квентину, – говорит мама. – Лучше вернемся, Ти-Пи.
We went through the gate, where it didn't jolt anymore.
Выехали за ворота, уже не трясет.
T.P. hit Queenie with the whip.
Ти-Пи стегнул Квини кнутом.
"You, T.P."
Mother said.
– Что ты делаешь, Ти-Пи! – сказала мама.
"Got to get her going."
T.P. said.
"Keep her wake up till we get back to the barn."
– Надо же ее взбодрить, – сказал Ти-Пи. – Чтоб не спала на ходу.
"Turn around."
Mother said.
"I'm afraid to go and leave Quentin."
– Поворачивай обратно, – сказала мама. – Я боюсь за Квентину.
"Cant turn here."
T.P. said.
– Здесь не повернешь, – сказал Ти-Пи.
Then it was broader.
Доехали, где шире.
"Cant you turn here."
Mother said.
– А здесь ведь можно, – сказала мама.
"All right."
T.P. said.
– Ладно, – сказал Ти-Пи.
We began to turn.
Стали поворачивать.
"You, T.P."
Mother said, clutching me.
– Что ты делаешь, Ти-Пи! – сказала мама, хватаясь за меня.
"I got to turn around some how."
T.P. said.
"Whoa, Queenie."
– Надо ж как-то повернуть, – сказал Ти-Пи. – Тпру, Квини.
We stopped.
Мы стали.
"You'll turn us over."
Mother said.
– Ты нас перевернешь, – сказала мама.
"What you want to do, then."
T.P. said.
– Так что же вы хотите? – сказал Ти-Пи.
"I'm afraid for you to try to turn around."
Mother said.
– Не поворачивай, я боюсь, – сказала мама.
"Get up, Queenie."
T.P. said.
– Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи.
We went on.
Мы едем дальше.
"I just know Dilsey will let something happen to Quentin while I'm gone."
Mother said.
"We must hurry back."
– Я знаю, Дилси недосмотрит без меня и с Квентиной что-нибудь случится, – сказала мама. – Нам нужно поскорее возвращаться.
"Hum up,' there."
T.P. said.
– Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи.
He hit Queenie with the whip.
Стегнул Квини.
"You, T.P."
Mother said, clutching me.
– Ти-Пи-и-и, – сказала мама, хватаясь за меня.
I could hear Qucenie's feet and the bright shapes went smooth and steady on both sides, the shadows of them flowing across Queenie's back.
Слышны копыта Квини, и яркие пятна плывут гладко с обоих боков, и тени от них плывут у Квини на спине.
They went on like the bright tops of wheels.
Все время плывут, как яркие верхушки у колес.
Then those on one side stopped at the tall white post where the soldier was.
Потом застыли с того бока, где белая тумба с солдатом наверху.
But on the other side they went on smooth and steady, but a little slower.
А с другого бока все плывут, но не так быстро.
"What do you want."
Jason said.
– Что вам угодно, мамаша? – говорит Джейсон.
He had his hands in his pockets and a pencil behind his ear.
У него руки в карманах и за ухом карандаш.
скачать в HTML/PDF
share