5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 95 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

I could see a smoke stack.
В той стороне – фабричная труба.
I turned my back to it, tramping my shadow into the dust.
Я повернулся, пошел в противоположную, втаптывая тень в пыль.
There was something terrible in me sometimes at night I could see it grinning at me I could see it through them grinning at me through their faces it's gone now and I'm sick
«Во мне что-то было ужасное Ночью иногда оно на меня скалилось Сквозь них сквозь их лица мне скалилось Теперь прошло и я больна»
Caddy
«Кэдди»
Dont touch me just promise
«Не трогай меня обещай мне только»
If you're sick you cant
«Раз ты больна ты, ведь не можешь»
Yes I can after that it'll be all right it wont matter dont let them send him to Jackson promise
«Нет могу Все после этого уладится и будет все равно Не давай им отправить его в Джексон Обещай»
I promise Caddy Caddy
«Обещаю Кэдди Кэдди»
Dont touch me dont touch me
«Не трогай меня не трогай»
What does it look like Caddy
«А облика оно какого Кэдди»
What
«Что»
That that grins at you that thing through them
Что и то скалилось тебе сквозь них"
I could still see the smoke stack.
Труба видна еще.
That's where the water would be, healing out to the sea and the peaceful grottoes.
В той стороне вода, к морю течет, к тихим гротам.
Tumbling peacefully they would, and when He said Rise only the flat irons.
Тихо будут на дне рассыпаться, и, когда Он повелит воскреснуть, всплывут только одни утюги.
When Versh and I hunted all day we wouldn't take any lunch, and at twelve oclock I'd get hungry.
Уходя на весь день на охоту, мы с Вершем не брали поесть, и в двенадцать начинало сосать под ложечкой.
I'd stay hungry until about one, then all of a sudden I'd even forget that I wasn't hungry anymore.
Длилось это примерно до часа, а потом я вдруг забывал и о том даже, что голод у меня уже прошел.
The street lamps go down the hill then heard the car go down the hill.
The chair-arm flat cool smooth under my forehead shaping the chair the apple tree leaning on my hair above the eden clothes by the nose seen You've got fever I felt it yesterday it's like being near a stove.
Фонари уходят под гору а немного погодя услышал как автомобиль ушел туда же Подлокотник плоский прохладный гладкий под моим лбом выгиб кресла ощутим и на волосы сверху веет яблоней над платьем подвенечным которое по запаху услышал нос – У тебя жар Я вчера заметил Как от печки пышет.
Dont touch me.
– Не трогай
Caddy you cant do it if you are sick.
– Кэдди раз ты больна ты не можешь.
That blackguard.
Не за этого прохвоста.
I've got to marry somebody.Then they told me the bone would have to be broken again
– Я должна замуж за кого-нибудь.
И тут мне говорят что кость придется ломать заново
At last I couldn't see the smoke stack.
Наконец труба скрылась из виду.
The road went beside a wall.
Дорога идет вдоль стены.
Trees leaned over the wall, sprayed with sunlight.
Поверх нее деревья клонят ветви, кропленные солнцем.
The stone was cool.
Камень стены прохладен.
Walking near it you could feel the coolness.
Идешь вблизи нее, и на тебя веет прохладой.
Only our country was not like this country.
Только все здесь скудней, чем у нас.
There was something about just walking through it.
A kind of still and violent fecundity that satisfied even bread-hunger like.
Дома, бывало, выйдешь – и точно окунешься в тихое и яростное плодородие, всеутоляющее, как хлеб голод.
Flowing around you, not brooding and nursing every niggard stone.
Сплошным щедрым потоком вкруг тебя, не скряжничая, не трясясь над каждым жалким камушком.
скачать в HTML/PDF
share