StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

This is great news, indeed.
Да, это новость так новость!
Jane, you have never seen Mr. Elton!—no wonder that you have such a curiosity to see him."
Джейн, тебе ведь не приводилось видеть мистера Элтона, не удивительно, что ты сгораешь от любопытства!
Jane's curiosity did not appear of that absorbing nature as wholly to occupy her.
Может быть, Джейн и сгорала от любопытства, но мысли ее при этом, сколько можно было заметить, витали вдалеке.
"No—I have never seen Mr. Elton," she replied, starting on this appeal; "is he—is he a tall man?"
— Мистера Элтона?.. — вздрогнув, откликнулась она на этот призыв.
— Нет, не приводилось.
Он что… высок ростом?
"Who shall answer that question?" cried Emma.
— Как на такой вопрос ответить? — воскликнула Эмма.
"My father would say 'yes,' Mr. Knightley 'no;' and Miss Bates and I that he is just the happy medium.
— Батюшка скажет — да, мистер Найтли — нет, а мы с мисс Бейтс — что он среднего роста, которого лучше быть не может.
When you have been here a little longer, Miss Fairfax, you will understand that Mr. Elton is the standard of perfection in Highbury, both in person and mind."
Когда вы поживете у нас подольше, мисс Фэрфакс, то поймете, что мистер Элтон для Хайбери — образец совершенства, как внешнего, так и внутреннего.
"Very true, Miss Woodhouse, so she will.
— Очень метко сказано, мисс Вудхаус, так оно и есть.
He is the very best young man—But, my dear Jane, if you remember, I told you yesterday he was precisely the height of Mr. Perry.
Прекраснейший молодой человек… Но, Джейн, милая, если помнишь, я говорила тебе вчера, что он в точности такого роста, как мистер Перри.
Miss Hawkins,—I dare say, an excellent young woman.
Мисс Хокинс… наилучших правил, должно быть, девица.
His extreme attention to my mother—wanting her to sit in the vicarage pew, that she might hear the better, for my mother is a little deaf, you know—it is not much, but she does not hear quite quick.
Его крайнее внимание к моей матушке… усадил ее на одну из скамей, отведенных для семьи викария, там лучше слышно, а матушка, знаете ли, глуховата, не то чтобы очень, но может не расслышать с первого раза.
Jane says that Colonel Campbell is a little deaf.
Джейн говорит, полковник Кемпбелл тоже глуховат.
He fancied bathing might be good for it—the warm bath—but she says it did him no lasting benefit.
Возлагал надежды на водолечение — теплые ванны, — но большой пользы, по ее словам, от них не было.
Colonel Campbell, you know, is quite our angel.
Полковник Кемпбелл, вы знаете, просто наш добрый ангел.
And Mr. Dixon seems a very charming young man, quite worthy of him.
Да и мистер Диксон, такое у меня впечатление, прелестнейший молодой человек и вполне ему под стать.
It is such a happiness when good people get together—and they always do.
Какое счастье, когда жизнь сводит вместе хороших людей, а ведь так обыкновенно и происходит.
Now, here will be Mr. Elton and Miss Hawkins; and there are the Coles, such very good people; and the Perrys—I suppose there never was a happier or a better couple than Mr. and Mrs. Perry.
Посмотрите — приедут мистер Элтон с мисс Хокинс, а тут им и Коулы — такие отличные люди, и мистер Перри с женою — счастливее и лучше четы нигде не встретишь!
I say, sir," turning to Mr. Woodhouse,
"I think there are few places with such society as Highbury.
Знаете, сэр, — относясь к мистеру Вудхаусу, — я думаю, не много найдется мест, где собралось бы такое общество, как в Хайбери.
I always say, we are quite blessed in our neighbours.—My dear sir, if there is one thing my mother loves better than another, it is pork—a roast loin of pork—"
Я всегда благословляю судьбу за то, что послала нам таких соседей… Сударь, если и есть у моей матушки любимое блюдо, то это свинина — запеченный свиной филей…
"As to who, or what Miss Hawkins is, or how long he has been acquainted with her," said Emma, "nothing I suppose can be known.
— Любопытно бы узнать, — поторопилась сказать Эмма, — кто такая эта мисс Хокинс, давно ли он с нею знаком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1