StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 212 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

And, by the bye, every body ought to have two pair of spectacles; they should indeed.
Вот, кстати, урок для всякого — непременно надобно иметь две пары очков, уверяю вас.
Jane said so.
И Джейн так сказала.
I meant to take them over to John Saunders the first thing I did, but something or other hindered me all the morning; first one thing, then another, there is no saying what, you know.
Я собиралась сразу же отнести их к Джону Сондерсу, да провозилась с делами, целое утро то одно, то другое — не знаю, на что и время ушло.
At one time Patty came to say she thought the kitchen chimney wanted sweeping.
То Патти приходит объявить, что на кухне не тянет печка и пора звать трубочиста.
Oh, said I, Patty do not come with your bad news to me.
Ох, Патти, говорю я ей, не вовремя вы ко мне с дурными вестями.
Here is the rivet of your mistress's spectacles out.
Тут у вашей хозяйки заклепка вылетела из очков!
Then the baked apples came home, Mrs. Wallis sent them by her boy; they are extremely civil and obliging to us, the Wallises, always—I have heard some people say that Mrs. Wallis can be uncivil and give a very rude answer, but we have never known any thing but the greatest attention from them.
То приносят печеные яблоки — миссис Уоллис прислала с мальчиком, они необыкновенно к нам внимательны, Уоллисы, всегда рады услужить — говорят, миссис Уоллис бывает резковата, от нее иной раз и грубость услышишь в ответ, но мы никогда ничего от них не видали, кроме заботы и внимания.
And it cannot be for the value of our custom now, for what is our consumption of bread, you know?
И не по той причине, что им дорог хороший покупатель, много ли нам теперь нужно хлеба?
Only three of us.—besides dear Jane at present—and she really eats nothing—makes such a shocking breakfast, you would be quite frightened if you saw it.
Нас всего трое — сейчас прибавилась милая Джейн, только она-то вообще ничего не ест, видели бы вы, чем она завтракает, прямо оторопь берет!
I dare not let my mother know how little she eats—so I say one thing and then I say another, and it passes off.
Я все боюсь, как бы матушка не дозналась, какими крохами она питается, — придумаю что-нибудь для нее, скажу то, скажу се, и кое-как сходит с рук.
But about the middle of the day she gets hungry, and there is nothing she likes so well as these baked apples, and they are extremely wholesome, for I took the opportunity the other day of asking Mr. Perry; I happened to meet him in the street.
Но около полудня у нее пробуждается аппетит, и ничем она так не любит перекусить, как печеным яблочком, а это чрезвычайно здоровая пища — я нарочно справлялась на днях у мистера Перри, когда нам случилось встретиться на улице.
Not that I had any doubt before—I have so often heard Mr. Woodhouse recommend a baked apple.
Хоть, впрочем, и раньше не питала на этот счет сомнений — сколько раз мистер Вудхаус при мне настоятельно советовал есть печеные яблоки!
I believe it is the only way that Mr. Woodhouse thinks the fruit thoroughly wholesome.
По моим впечатлениям, он считает, что этот фрукт в печеном виде полезней всего.
We have apple-dumplings, however, very often.
У нас, правда, их чаще принято запекать в тесте.
Patty makes an excellent apple-dumpling.
Well, Mrs. Weston, you have prevailed, I hope, and these ladies will oblige us."
Патти запекает яблоки в тесте изумительно… Ну что, миссис Уэстон, кажется, ваши уговоры подействовали и милые девицы согласны?
Emma would be "very happy to wait on Mrs. Bates, &c.," and they did at last move out of the shop, with no farther delay from Miss Bates than,
Эмма, как принято, отвечала, что «с удовольствием воспользуется случаем навестить миссис Бейтс» и так далее, — и они наконец-то двинулись прочь из лавки, хотя и не без совсем уже коротенького промедления напоследок.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1