StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 229 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

I am very fond of hearing Miss Bates talk.
Для меня чистое наслажденье слушать, как разглагольствует мисс Бейтс!
And I need not bring the whole family, you know."
Here Mr. Weston joined them, and on hearing what was proposed, gave it his decided approbation.
И потом, мне ведь не обязательно приводить все семейство… Тут вошел мистер Уэстон и, услышав, что предлагает сын, решительно поддержал его:
"Aye, do, Frank.—Go and fetch Miss Bates, and let us end the matter at once.
— Правильно, Фрэнк.
Поди приведи мисс Бейтс, и мы разом покончим с этим делом.
She will enjoy the scheme, I am sure; and I do not know a properer person for shewing us how to do away difficulties.
Идея ей понравится, я знаю, и если есть человек, который может показать, как нужно справляться с трудностями, — то это она.
Fetch Miss Bates.
Да, сходи за мисс Бейтс.
We are growing a little too nice.
Очень уж мы распривередничались.
She is a standing lesson of how to be happy.
Она — живой урок уменья быть счастливым.
But fetch them both.
Ты только приведи обеих.
Invite them both."
Обеих зови сюда.
"Both sir!
— Обеих, сэр?
Can the old lady?"...
Но по силам ли старушке…
"The old lady!
— При чем тут старушка?
No, the young lady, to be sure.
Нет, речь идет о молодой.
I shall think you a great blockhead, Frank, if you bring the aunt without the niece."
Я сочту тебя олухом, Фрэнк, ежели ты приведешь тетушку без племянницы.
"Oh!
I beg your pardon, sir.
— Ох, простите, сэр!
I did not immediately recollect.
Совсем о ней забыл.
Undoubtedly if you wish it, I will endeavour to persuade them both."
Конечно, Раз вы хотите, я непременно постараюсь уговорить обеих.
And away he ran.
И он убежал.
Long before he reappeared, attending the short, neat, brisk-moving aunt, and her elegant niece,—Mrs. Weston, like a sweet-tempered woman and a good wife, had examined the passage again, and found the evils of it much less than she had supposed before—indeed very trifling; and here ended the difficulties of decision.
Задолго до того, как он появился опять, ведя с собою низенькую, размашисто шагающую тетку и грациозную племянницу, миссис Уэстон, как и подобает обладательнице миролюбивого нрава и хорошей жене, еще раз обследовала переход и убедилась, что ужасы, приписываемые ему, не столь ужасны, а точнее, не стоят выеденного яйца, и на том трудности, связанные с выбором, окончились.
All the rest, in speculation at least, was perfectly smooth.
Остальное — во всяком случае, по предварительным расчетам — было легко и просто.
All the minor arrangements of table and chair, lights and music, tea and supper, made themselves; or were left as mere trifles to be settled at any time between Mrs. Weston and Mrs. Stokes.—Every body invited, was certainly to come; Frank had already written to Enscombe to propose staying a few days beyond his fortnight, which could not possibly be refused.
Второстепенные вопросы — разные там столы и стулья, освещение и музыка, чай и ужин — решились сами либо отложены были до того времени, когда о них договорятся между собой миссис Уэстон и миссис Стоукс.
Все приглашенные, несомненно, будут; Фрэнк уже написал в Энскум, что предполагает задержаться на несколько дней сверх отпущенных ему двух недель, и уверен был, что ему не откажут.
And a delightful dance it was to be.
Бал обещал удаться на славу!
Most cordially, when Miss Bates arrived, did she agree that it must.
С этим, по прибытии на место, всей душой согласилась и мисс Бейтс.
As a counsellor she was not wanted; but as an approver, (a much safer character,) she was truly welcome.
Как советчица она не понадобилась; как изъявительница одобрения (куда менее ответственная роль) оказалась незаменима.
Her approbation, at once general and minute, warm and incessant, could not but please; and for another half-hour they were all walking to and fro, between the different rooms, some suggesting, some attending, and all in happy enjoyment of the future.
Горячие, неиссякаемые потоки одобрения всего и вся, как в общем, так и в частностях, невольно нежили слух, и полчаса еще продолжалось хождение туда-сюда, из одной комнаты в другую — кто предлагал, кто молча слушал, но все предвкушали грядущее с радостным волненьем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1