StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 303 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

CHAPTER IV
Глава 4
A very few days had passed after this adventure, when Harriet came one morning to Emma with a small parcel in her hand, and after sitting down and hesitating, thus began:
В одно прекрасное утро, спустя два-три дня после упомянутого происшествия, к Эмме явилась с каким-то сверточком в руках Гарриет — села и, помявшись немного, начала:
"Miss Woodhouse—if you are at leisure—I have something that I should like to tell you—a sort of confession to make—and then, you know, it will be over."
— Мисс Вудхаус, ежели вы не заняты… я имею сказать вам кое-что, сделать одно признанье — и тогда со всем этим будет кончено.
Emma was a good deal surprized; but begged her to speak.
Эмма несколько удивилась, но, впрочем, просила ее говорить.
There was a seriousness in Harriet's manner which prepared her, quite as much as her words, for something more than ordinary.
В поведении Гарриет угадывалась серьезность, которая, наряду с этим вступлением, свидетельствовала о том, что готовится нечто значительное.
"It is my duty, and I am sure it is my wish," she continued, "to have no reserves with you on this subject.
— Я и не вправе, — продолжала та, — и, разумеется, не желаю ничего от вас таить касательно сего предмета.
As I am happily quite an altered creature in one respect, it is very fit that you should have the satisfaction of knowing it.
Я обязана обрадовать вас, что в известном вам отношении сделалась, к счастью, совсем другим человеком.
I do not want to say more than is necessary—I am too much ashamed of having given way as I have done, and I dare say you understand me."
Не стану говорить лишних слов… мне чересчур стыдно, что я могла настолько утратить власть над собою, — к тому же вы, вероятно, и так понимаете меня.
"Yes," said Emma,
"I hope I do."
— Да, — отвечала Эмма, — надеюсь.
"How I could so long a time be fancying myself!..." cried Harriet, warmly.
— Как я могла столько времени выдумывать глупости!.. — горячо воскликнула Гарриет.
"It seems like madness!
— Прямо затмение нашло какое-то!
I can see nothing at all extraordinary in him now.—I do not care whether I meet him or not—except that of the two I had rather not see him—and indeed I would go any distance round to avoid him—but I do not envy his wife in the least; I neither admire her nor envy her, as I have done: she is very charming, I dare say, and all that, but I think her very ill-tempered and disagreeable—I shall never forget her look the other night!—However, I assure you, Miss Woodhouse, I wish her no evil.—No, let them be ever so happy together, it will not give me another moment's pang: and to convince you that I have been speaking truth, I am now going to destroy—what I ought to have destroyed long ago—what I ought never to have kept—I know that very well (blushing as she spoke).—However, now I will destroy it all—and it is my particular wish to do it in your presence, that you may see how rational I am grown.
Cannot you guess what this parcel holds?" said she, with a conscious look.
И что я в нем видела особенного… Теперь — встречусь ли я с ним, нет ли — мне безразлично, хоть, может быть, из них двоих я предпочла бы его встречать пореже — любою дальней дорогой пойду, лишь бы с ним разминуться, — но я больше не завидую его жене, ничуть не завидую и не восхищаюсь ею, как раньше, — наверное, она очаровательная и все такое, но, по-моему, она ужасная змея и злюка.
Век не забуду, как она на меня поглядывала в тот вечер!..
Однако уверяю вас, мисс Вудхаус, я не желаю ей ничего худого.
Нет, пускай им сопутствует всяческое счастье, мне от того уже ни на миг не станет больно — а чтобы доказать вам, что это правда, я сейчас уничтожу то, что надобно было уничтожить давным-давно… да и вообще незачем было хранить — сама прекрасно знаю… — Краснея при этих словах.
— Как бы то ни было, сейчас я все это уничтожу, и особливое мое желанье — сделать это при вас, чтобы вы видели, как я образумилась… Вы не догадываетесь, что в этом свертке? — прибавила она смущенно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1