StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 332 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

"Your gallantry is really unanswerable.
— Ваша галантность поистине не знает границ.
But (lowering her voice)—nobody speaks except ourselves, and it is rather too much to be talking nonsense for the entertainment of seven silent people."
Однако, — понижая голос, — смотрите, кроме нас, никто не разговаривает.
Семь человек сидят и молчат, и занимать их, болтая подобный вздор, — это немного слишком.
— Отчего же!
"I say nothing of which I am ashamed," replied he, with lively impudence.
Я не стыжусь ни единого слова, — возразил он, с нарочитым вызовом.
"I saw you first in February.
— Да, я вас увидел первый раз в феврале.
Let every body on the Hill hear me if they can.
Пусть это слышит каждый на Бокс-хилле.
Let my accents swell to Mickleham on one side, and Dorking on the other.
I saw you first in February."
Пусть голос мой разнесется окрест, от Миклема до Доркинга — я вас увидел первый раз в феврале!
And then whispering—"Our companions are excessively stupid.
— И — шепотом: — На наших спутников напало оцепененье.
What shall we do to rouse them?
Чем бы нам их расшевелить?
Any nonsense will serve.
Любой пустяк сослужит эту службу.
They shall talk.
Они у меня заговорят!..
Ladies and gentlemen, I am ordered by Miss Woodhouse (who, wherever she is, presides) to say, that she desires to know what you are all thinking of?"
Дамы и господа, по приказанью мисс Вудхаус, которая главенствует повсюду, где бы ни присутствовала, объявляю вам: она желает знать, о чем каждый из вас сейчас думает.
Some laughed, and answered good-humouredly.
Кто-то рассмеялся и отвечал добродушно.
Miss Bates said a great deal; Mrs. Elton swelled at the idea of Miss Woodhouse's presiding; Mr. Knightley's answer was the most distinct.
Мисс Бейтс разразилась многословной тирадой, миссис Элтон надулась при утверждении, что главенствует мисс Вудхаус, — и с наибольшей определенностью отозвался мистер Найтли:
"Is Miss Woodhouse sure that she would like to hear what we are all thinking of?"
— Мисс Вудхаус в этом уверена?
Ей в самом деле хочется знать, что все мы думаем?
"Oh! no, no"—cried Emma, laughing as carelessly as she could—"Upon no account in the world.
— Ох, нет, нет! — с преувеличенно беззаботным смехом воскликнула Эмма.
— Ни за что на свете!
It is the very last thing I would stand the brunt of just now.
Меньше всего я хотела бы подставить себя под такой удар.
Let me hear any thing rather than what you are all thinking of.
Готова выслушать что угодно, только не о чем все думают.
I will not say quite all.
Впрочем, я бы сказала, не все.
There are one or two, perhaps, (glancing at Mr. Weston and Harriet,) whose thoughts I might not be afraid of knowing."
Есть кое-кто, — взглянув на миссис Уэстон и Гарриет, — чьи мысли я бы, возможно, узнать не побоялась.
"It is a sort of thing," cried Mrs. Elton emphatically, "which I should not have thought myself privileged to inquire into.
— А я, — с негодованием вскричала миссис Элтон, — никогда бы не позволила себе вторгаться в подобную область.
Though, perhaps, as the Chaperon of the party—I never was in any circle—exploring parties—young ladies—married women—"
Хоть, вероятно, как устроительница и патронесса — в тех кругах, где я привыкла… обозревая достопримечательности — молодые девицы — замужние дамы…
Her mutterings were chiefly to her husband; and he murmured, in reply,
Ее бурчанье предназначалось преимущественно супругу, и он бормотал ей в ответ:
"Very true, my love, very true.
— Вы правы, дорогая, очень правы.
Exactly so, indeed—quite unheard of—but some ladies say any thing.
Верно, именно так — просто неслыханно — иные особы сами не знают, что говорят.
Better pass it off as a joke.
Лучше не придавать значенья и пропустить мимо ушей.
Every body knows what is due to you."
Каждому понятно, чего заслуживаете вы.
"It will not do," whispered Frank to Emma; "they are most of them affronted.
— Нет, так не годится, — шепнул Эмме Фрэнк Черчилл, — большинство принимает это как афронт.
I will attack them with more address.
Ladies and gentlemen—I am ordered by Miss Woodhouse to say, that she waives her right of knowing exactly what you may all be thinking of, and only requires something very entertaining from each of you, in a general way.
Надобно подойти деликатней… Дамы и господа, объявляю вам по приказанью мисс Вудхаус, что она отказывается от права знать, что у вас на уме, и только требует, чтобы каждый просто сказал что-нибудь крайне занимательное.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1