StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 333 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

Here are seven of you, besides myself, (who, she is pleased to say, am very entertaining already,) and she only demands from each of you either one thing very clever, be it prose or verse, original or repeated—or two things moderately clever—or three things very dull indeed, and she engages to laugh heartily at them all."
Вас здесь семеро, не считая меня, о котором она уже соблаговолила отозваться как о крайне занимательной личности, — и каждому вменяется всего лишь сказать либо одну очень остроумную вещь, либо две не очень, либо три отъявленные глупости — как собственного сочиненья, так и в пересказе, можно в прозе, можно в стихах, — а она обещает в любом из вышеперечисленных случаев от души посмеяться.
"Oh! very well," exclaimed Miss Bates, "then I need not be uneasy.
— О, прекрасно! — воскликнула мисс Бейтс.
— Тогда я могу не волноваться.
'Three things very dull indeed.'
Три отъявленные глупости — это как раз по моей части.
That will just do for me, you know.
Мне только стоит рот открыть, и я тотчас брякну три глупости, не так ли?
I shall be sure to say three dull things as soon as ever I open my mouth, shan't I? (looking round with the most good-humoured dependence on every body's assent)—Do not you all think I shall?"
— Озираясь кругом в благодушнейшей убежденности, что ее все поддержат.
— Ну признайтесь, разве не так?
Emma could not resist.
Эмма не устояла.
"Ah! ma'am, but there may be a difficulty.
— Видите ли, сударыня, тут может встретиться одно затрудненье.
Pardon me—but you will be limited as to number—only three at once."
Простите, но вы будете ограничены числом — разрешается сказать всего лишь три за один раз.
Miss Bates, deceived by the mock ceremony of her manner, did not immediately catch her meaning; but, when it burst on her, it could not anger, though a slight blush shewed that it could pain her.
Мисс Бейтс, обманутая притворною почтительностью ее обращенья, не вдруг уловила смысл сказанного, но и когда до нее дошло, не рассердилась, хотя, судя по легкой краске на лице, была чувствительно задета.
"Ah!—well—to be sure.
— А, вот что!..
Yes, I see what she means, (turning to Mr. Knightley,) and I will try to hold my tongue.
Понимаю.
Да, мне ясно, что она подразумевает, и я постараюсь впредь придерживать язык.
I must make myself very disagreeable, or she would not have said such a thing to an old friend."
Видно, — обращаясь к мистеру Найтли, — от меня стало совсем невмоготу, иначе она бы не сказала такое старому другу.
"I like your plan," cried Mr. Weston.
— Хорошая мысль, Фрэнк! — вскричал мистер Уэстон.
"Agreed, agreed.
— Одобрено и принято!
I will do my best.
Дай-ка я попробую.
I am making a conundrum.
Предлагаю вам загадку.
How will a conundrum reckon?"
Как у вас оцениваются загадки?
"Low, I am afraid, sir, very low," answered his son;—"but we shall be indulgent—especially to any one who leads the way."
— Невысоко, сэр, — отвечал его сын, — боюсь, что весьма невысоко.
Но мы будем снисходительны — в особенности к тому, который начинает первым.
"No, no," said Emma, "it will not reckon low.
— Нет-нет, — сказала Эмма, — неправда, что невысоко.
A conundrum of Mr. Weston's shall clear him and his next neighbour.
Загадкою собственного сочиненья мистер Уэстон откупится и за себя и за соседа.
Come, sir, pray let me hear it."
Смелее, сэр, — я вас слушаю.
"I doubt its being very clever myself," said Mr. Weston.
— Да мне и самому сомнительно, чтобы она была очень остроумной, — сказал мистер Уэстон.
"It is too much a matter of fact, but here it is.—What two letters of the alphabet are there, that express perfection?"
— Обыкновенная, ничего в ней такого нет, а впрочем, судите сами.
Какие две буквы алфавита обозначают совершенство?
"What two letters!—express perfection!
— Две буквы?
Совершенство?..
I am sure I do not know."
Нет, право, не знаю.
"Ah! you will never guess.
— Ага!
Ни за что не угадаете.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1