StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 365 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

I hope I have a better taste than to think of Mr. Frank Churchill, who is like nobody by his side.
Не такой у меня дурной вкус, чтобы мечтать об мистере Фрэнке Черчилле, который ничто перед ним!
And that you should have been so mistaken, is amazing!—I am sure, but for believing that you entirely approved and meant to encourage me in my attachment, I should have considered it at first too great a presumption almost, to dare to think of him.
Поразительно, что вы могли так обмануться!..
Конечно, когда бы я не верила, что вы одобряете мой выбор, что поощряете меня, я бы вначале не дерзнула и мечтать о нем.
At first, if you had not told me that more wonderful things had happened; that there had been matches of greater disparity (those were your very words);—I should not have dared to give way to—I should not have thought it possible—But if you, who had been always acquainted with him—"
Не скажи вы, что случались и не такие чудеса, что бывали еще более неравные браки — я повторяю это слово в слово, — я не дозволила бы себе поддаться чувству, не посмела бы допустить возможность этого… Но когда вы, зная его всю жизнь…
"Harriet!" cried Emma, collecting herself resolutely—"Let us understand each other now, without the possibility of farther mistake.
— Гарриет! — вскричала Эмма, с решимостью беря себя в руки.
— Объяснимся начистоту, довольно с нас ошибок!
Are you speaking of—Mr. Knightley?"
Вы говорите о… о мистере Найтли?
"To be sure I am.
— О нем, разумеется.
I never could have an idea of any body else—and so I thought you knew.
У меня и мысли не было ни о ком другом — я думала, вы это знаете.
When we talked about him, it was as clear as possible."
Это с определенностью явствовало из нашего разговора о нем.
"Not quite," returned Emma, with forced calmness, "for all that you then said, appeared to me to relate to a different person.
— По-видимому, не совсем так, — с усилием сдерживаясь, возразила Эмма, — ежели я отнесла ваши слова к другому лицу.
I could almost assert that you had named Mr. Frank Churchill.
Почти готова поручиться, что вы называли имя мистера Фрэнка Черчилла.
I am sure the service Mr. Frank Churchill had rendered you, in protecting you from the gipsies, was spoken of."
И уверена, что вы упоминали о том, как мистер Фрэнк Черчилл вызволил вас от цыган.
"Oh!
Miss Woodhouse, how you do forget!"
— Ох, мисс Вудхаус, вы все забыли!
"My dear Harriet, I perfectly remember the substance of what I said on the occasion.
— Гарриет, милая, я даже прекрасно помню, что сказала вам на это.
I told you that I did not wonder at your attachment; that considering the service he had rendered you, it was extremely natural:—and you agreed to it, expressing yourself very warmly as to your sense of that service, and mentioning even what your sensations had been in seeing him come forward to your rescue.—The impression of it is strong on my memory."
Я говорила, что не удивляюсь вашим чувствам, что сердце ваше не могло не тронуться, когда он оказал вам такую услугу, — и вы согласились со мною, называя эту услугу благодеянием, говорили о чувствах, с коими увидали, что он идет к вам на выручку… Слова эти врезались мне в память.
"Oh, dear," cried Harriet, "now I recollect what you mean; but I was thinking of something very different at the time.
— Боже мой! — воскликнула Гарриет.
— Теперь и я вспоминаю, но я не то имела в виду.
It was not the gipsies—it was not Mr. Frank Churchill that I meant.
Не цыган и не мистера Фрэнка Черчилла.
No! (with some elevation) I was thinking of a much more precious circumstance—of Mr. Knightley's coming and asking me to dance, when Mr. Elton would not stand up with me; and when there was no other partner in the room.
О нет!
— Одушевляясь: — Я думала о другой — и бесценной — услуге, когда мистер Найтли подошел и позвал меня танцевать, увидев, что мистер Элтон не желает, а больше мне танцевать не с кем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1