StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 376 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

Apologies for her seemingly ungracious silence in their first reception, and the warmest expressions of the gratitude she was always feeling towards herself and Mr. Weston, must necessarily open the cause; but when these effusions were put by, they had talked a good deal of the present and of the future state of the engagement.
Началось, разумеется, с извинений за то, что, когда миссис Уэстон впервые их посетила, то Джейн, рискуя показаться невежливой, большею частью отмалчивалась — затем последовали изъявленья горячей благодарности, которую она всегда питала к ней и мистеру Уэстону; когда же эти излияния иссякли, началась обстоятельная беседа о делах и планах в настоящем и будущем.
Mrs. Weston was convinced that such conversation must be the greatest relief to her companion, pent up within her own mind as every thing had so long been, and was very much pleased with all that she had said on the subject.
Миссис Уэстон полагала, что она принесла облегченье ее собеседнице, у которой за столько времени многое накопилось на душе, и сама осталась очень довольна тем, что от нее услышала.
"On the misery of what she had suffered, during the concealment of so many months," continued Mrs. Weston, "she was energetic.
— С особенным волненьем говорила она о том, чего ей стоило таиться все эти месяцы, — продолжала миссис Уэстон.
This was one of her expressions.
— Вот ее слова:
'I will not say, that since I entered into the engagement I have not had some happy moments; but I can say, that I have never known the blessing of one tranquil hour:'—and the quivering lip, Emma, which uttered it, was an attestation that I felt at my heart."
«Не стану говорить, будто со времени нашей помолвки у меня не было счастливой минуты, но могу смело сказать, что не знала после нее ни одного спокойного часа», — губы у ней дрожали, Эмма, и я пожалела ее всем сердцем.
"Poor girl!" said Emma.
— Бедная! — сказала Эмма.
"She thinks herself wrong, then, for having consented to a private engagement?"
— Так, значит, она корит себя за то, что согласилась на тайную помолвку?
"Wrong!
— Корит?
No one, I believe, can blame her more than she is disposed to blame herself.
Мне кажется, никто не осуждает ее столь сурово, как она сама.
'The consequence,' said she, 'has been a state of perpetual suffering to me; and so it ought.
«Этот поступок, — говорила она, — стал для меня причиною непрестанных страданий, и это справедливо.
But after all the punishment that misconduct can bring, it is still not less misconduct.
Зло влечет за собой наказанье, но продолжает оставаться злом.
Pain is no expiation.
Страдания не искупают вины.
I never can be blameless.
Им никогда меня не обелить.
I have been acting contrary to all my sense of right; and the fortunate turn that every thing has taken, and the kindness I am now receiving, is what my conscience tells me ought not to be.'
Я действовала против собственных правил — все кончилось счастливо, все добры ко мне, но совесть мне подсказывает, что это не заслужено.
'Do not imagine, madam,' she continued, 'that I was taught wrong.
Не думайте, сударыня, — прибавила она, — что меня дурно воспитывали.
Do not let any reflection fall on the principles or the care of the friends who brought me up.
Не судите по моей ошибке о друзьях, которые учили меня и пеклись обо мне.
The error has been all my own; and I do assure you that, with all the excuse that present circumstances may appear to give, I shall yet dread making the story known to Colonel Campbell.'"
Виновата я одна, и, хотя, казалось бы, нынешние обстоятельства могут мне служить оправданьем, поверьте, я со страхом думаю о той минуте, когда должна буду все рассказать полковнику Кемпбеллу».
"Poor girl!" said Emma again.
— Бедная! — повторила Эмма.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1