StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 408 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

Emma saw symptoms of it immediately in the expression of her face; and while paying her own compliments to Mrs. Bates, and appearing to attend to the good old lady's replies, she saw her with a sort of anxious parade of mystery fold up a letter which she had apparently been reading aloud to Miss Fairfax, and return it into the purple and gold reticule by her side, saying, with significant nods,
Эмма немедленно угадала это по выражению ее лица и — пока осведомлялась о здоровье миссис Бейтс, делая вид, будто слушает ответы доброй старушки, — заметила краем глаза, как миссис Элтон с загадочным и важным видом поспешила сложить письмо, которое, очевидно, читала вслух до ее прихода, и убрала его в лиловый, шитый золотом ридикюль, многозначительно кивая и приговаривая:
"We can finish this some other time, you know.
— Дочитаем как-нибудь в другой раз.
You and I shall not want opportunities.
Нам с вами недолго придется искать удобного случая.
And, in fact, you have heard all the essential already.
И потом, главное вы уже слышали.
I only wanted to prove to you that Mrs. S. admits our apology, and is not offended.
Я только хотела вас успокоить, что миссис С. принимает наши извинения и не сердится.
You see how delightfully she writes.
Видите, как она прелестно написала!
Oh! she is a sweet creature!
Очаровательная женщина!
You would have doated on her, had you gone.—But not a word more.
Вы бы души в ней не чаяли, если бы к ней попали… Впрочем — ни слова более… Тсс!..
Let us be discreet—quite on our good behaviour.—Hush!—You remember those lines—I forget the poem at this moment:
Будем скромнехоньки, благонравны — пай-девочки.
Помните эти строки — забыла, кто их написал:
"For when a lady's in the case,
"Коль в деле женщина, мой друг,
"You know all other things give place."
Все расступаются вокруг". [25]
Now I say, my dear, in our case, for lady, read——mum! a word to the wise.—I am in a fine flow of spirits, an't I?
В нашем деле, прибавлю я, женщина зовется… но об этом молчок!
But I want to set your heart at ease as to Mrs. S.—My representation, you see, has quite appeased her."
Что-то меня сегодня разбирает… Да, так насчет миссис С. вы не беспокойтесь.
В моем изложении отказ не вызвал неудовольствия.
And again, on Emma's merely turning her head to look at Mrs. Bates's knitting, she added, in a half whisper,
— И стоило Эмме отвернуться, чтобы рассмотреть получше вязание миссис Бейтс, как она громким шепотом заключила: — Заметьте — я не называю имен.
"I mentioned no names, you will observe.—Oh! no; cautious as a minister of state.
У, я тонкий дипломат — впору хоть в министры.
I managed it extremely well."
Так справилась, что никто и ничего!..
Сомнений не оставалось.
Emma could not doubt.
It was a palpable display, repeated on every possible occasion.
Миссис Элтон слишком упорно вновь и вновь выставляла напоказ свою осведомленность.
When they had all talked a little while in harmony of the weather and Mrs. Weston, she found herself abruptly addressed with,
Когда все мирно потолковали о погоде, о здоровье миссис Уэстон, она вдруг ни с того ни с сего озадачила Эмму вопросом:
"Do not you think, Miss Woodhouse, our saucy little friend here is charmingly recovered?—Do not you think her cure does Perry the highest credit?—(here was a side-glance of great meaning at Jane.) Upon my word, Perry has restored her in a wonderful short time!—Oh! if you had seen her, as I did, when she was at the worst!"—And when Mrs. Bates was saying something to Emma, whispered farther,
"We do not say a word of any assistance that Perry might have; not a word of a certain young physician from Windsor.—Oh! no; Perry shall have all the credit."
— Вы не находите, мисс Вудхаус, что наша маленькая проказница невероятно ожила?
Не кажется ли вам, что мистер Перри прямо-таки чудеса творит?
— Красноречивый взгляд искоса в сторону Джейн.
— Право же, Перри поставил ее на ноги за небывало короткое время!
Видели бы вы, как плоха она была совсем недавно, — я-то видела!
— И, улучив минуту, когда Эмме что-то говорила миссис Бейтс, опять громко зашептала: — О том, что мистеру Перри, возможно, помогли, мы умолчим — ни слова не пророним о некоем молодом врачевателе из Виндзора…
Да-да, все почести достанутся одному Перри!
Вскоре она снова приступилась к Эмме:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1