StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 418 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

"My Emma, he means no such thing.
— Милая, он хочет сказать совсем не это.
He only means—"
Он только пишет, что…
"He and I should differ very little in our estimation of the two," interrupted she, with a sort of serious smile—"much less, perhaps, than he is aware of, if we could enter without ceremony or reserve on the subject."
— А мы с ним очень мало расходимся в оценке двух действующих лиц, — перебила его с серьезною улыбкой Эмма, — гораздо меньше, может быть, чем ему кажется, — и он бы понял это, если б у нас был случай объясниться на этот счет без обиняков и церемоний.
"Emma, my dear Emma—"
— Эмма, дорогая моя…
"Oh!" she cried with more thorough gaiety, "if you fancy your brother does not do me justice, only wait till my dear father is in the secret, and hear his opinion.
— И кстати, — прибавила она, улыбаясь уже веселей, — если вы боитесь, что ваш брат ко мне не слишком справедлив, то погодите, покуда мы откроем нашу тайну батюшке, и послушайте, что скажет он.
Depend upon it, he will be much farther from doing you justice.
Будьте покойны, вам от него достанется куда меньше справедливости.
He will think all the happiness, all the advantage, on your side of the question; all the merit on mine.
Он будет считать, что это вам одному привалило счастье, улыбнулась удача, а всеми достоинствами обладаю одна я.
I wish I may not sink into 'poor Emma' with him at once.—His tender compassion towards oppressed worth can go no farther."
Хорошо еще, если я с первой минуты не превращусь для него в «бедняжечку Эмму»!
Это у него последняя степень состраданья к обиженной судьбою добродетели.
"Ah!" he cried,
— Ох, — вырвалось у него.
"I wish your father might be half as easily convinced as John will be, of our having every right that equal worth can give, to be happy together.
— Если бы вашего батюшку было так же легко, как Джона, убедить, что мы стоим друг друга и по всем законам и приметам должны быть счастливы вдвоем!..
I am amused by one part of John's letter—did you notice it?—where he says, that my information did not take him wholly by surprize, that he was rather in expectation of hearing something of the kind."
Но меня позабавило одно место в письме Джона, — вы не обратили вниманья? — где он пишет, что моя новость его не ошеломила, что этого, по его предположениям, более или менее следовало ожидать.
"If I understand your brother, he only means so far as your having some thoughts of marrying.
— Сколько я поняла, он лишь догадывался, что вы задумали жениться.
He had no idea of me.
Но что на мне, не подозревал.
He seems perfectly unprepared for that."
Это для него как раз явилось неожиданностью.
"Yes, yes—but I am amused that he should have seen so far into my feelings.
— Ну да, но занятно все-таки, каким образом он ухитрился хотя бы в этой мере проникнуть ко мне в душу.
What has he been judging by?—I am not conscious of any difference in my spirits or conversation that could prepare him at this time for my marrying any more than at another.—But it was so, I suppose.
По каким признакам он судил?
Какие перемены в настроении моем или разговоре подвели его, не когда-нибудь, а именно теперь, к мысли, что я хочу жениться?
I dare say there was a difference when I was staying with them the other day.
Сам я таковых перемен в себе не замечал, но, значит, что-то было… Наверно, когда я приезжал к ним недавно, то перемена была.
I believe I did not play with the children quite so much as usual.
Я, кажется, меньше, чем всегда, играл с детьми.
I remember one evening the poor boys saying,
Помню, мальчики жаловались как-то вечером:
'Uncle seems always tired now.'"
«Дядя теперь все время говорит, что устал».
The time was coming when the news must spread farther, and other persons' reception of it tried.
Наступило время поделиться своею новостью с другими и посмотреть, как ее примут.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1