StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 428 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

It would be a great pleasure to know Robert Martin.
Большим удовольствием будет познакомиться с Робертом Мартином…
High in the rank of her most serious and heartfelt felicities, was the reflection that all necessity of concealment from Mr. Knightley would soon be over.
Отрадней всего средь этих глубоких и серьезных размышлений было сознание, что скоро отпадет всякая надобность скрывать что бы то ни было от мистера Найтли.
The disguise, equivocation, mystery, so hateful to her to practise, might soon be over.
Кончатся скоро секреты, недомолвки, иносказанья, к которым ей так противно было прибегать.
She could now look forward to giving him that full and perfect confidence which her disposition was most ready to welcome as a duty.
Близилось время, когда она сможет дарить его полной и безграничной откровенностью, что по натуре склонна была приветствовать, почитая своим долгом.
In the gayest and happiest spirits she set forward with her father; not always listening, but always agreeing to what he said; and, whether in speech or silence, conniving at the comfortable persuasion of his being obliged to go to Randalls every day, or poor Mrs. Weston would be disappointed.
В самом радужном и лучезарном расположенье духа катила она с родителем по знакомой дороге, не все подряд слушая, но со всем соглашаясь, готовая и молча, и на словах поддерживать в нем благое убежденье, что он обязан навещать Рэндалс каждый день, иначе бедная миссис Уэстон может обидеться.
They arrived.—Mrs. Weston was alone in the drawing-room:—but hardly had they been told of the baby, and Mr. Woodhouse received the thanks for coming, which he asked for, when a glimpse was caught through the blind, of two figures passing near the window.
Приехали.
Миссис Уэстон сидела в гостиной одна, но едва им сообщили о последних достижениях малютки и изъявили мистеру Вудхаусу благодарность за приезд — на что он явно рассчитывал, — как за окном, неплотно прикрытым шторами, промелькнули две фигуры.
"It is Frank and Miss Fairfax," said Mrs. Weston.
— Это Фрэнк и мисс Фэрфакс, — объяснила миссис Уэстон.
"I was just going to tell you of our agreeable surprize in seeing him arrive this morning.
— Я как раз собиралась сказать вам, какой приятный сюрприз он преподнес нам сегодня утром.
He stays till to-morrow, and Miss Fairfax has been persuaded to spend the day with us.—They are coming in, I hope."
Он пробудет до завтра, и нам удалось зазвать к себе мисс Фэрфакс на целый день… Кажется, они идут сюда.
In half a minute they were in the room.
Через полминуты они вошли.
Emma was extremely glad to see him—but there was a degree of confusion—a number of embarrassing recollections on each side.
Эмма обрадовалась встрече с ним, но к радости примешивалось смущенье — над обоими тяготел ряд воспоминаний щекотливого свойства.
They met readily and smiling, but with a consciousness which at first allowed little to be said; and having all sat down again, there was for some time such a blank in the circle, that Emma began to doubt whether the wish now indulged, which she had long felt, of seeing Frank Churchill once more, and of seeing him with Jane, would yield its proportion of pleasure.
В едином порыве они с улыбкой протянули друг другу руку, но в первые минуты чувствовали себя скованно, когда все уселись по местам, разговор никак не клеился, и, хотя Эмме давно хотелось увидеть снова Фрэнка Черчилла, и увидеть его с Джейн, она уже начала сомневаться, что исполнение этого желанья доставит ей большое удовольствие.
When Mr. Weston joined the party, however, and when the baby was fetched, there was no longer a want of subject or animation—or of courage and opportunity for Frank Churchill to draw near her and say,
Но вот к ним присоединился мистер Уэстон, принесли малютку, и после этого в предметах для оживленной беседы уже не ощущалось недостатка — достало и Фрэнку Черчиллу духу подсесть к ней ближе и заговорить под шумок:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1