StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 429 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

"I have to thank you, Miss Woodhouse, for a very kind forgiving message in one of Mrs. Weston's letters.
— Я должен сказать вам спасибо, мисс Вудхаус, — миссис Уэстон в одном из писем передала мне ваши добрые слова о том, что вы меня прощаете.
I hope time has not made you less willing to pardon.
Надеюсь, время, истекшее с тех пор, не убавило в вас милосердия.
I hope you do not retract what you then said."
Надеюсь, что вам не хочется взять свои слова назад.
"No, indeed," cried Emma, most happy to begin, "not in the least.
— Ничуть! — тотчас с готовностью подхватила Эмма.
— Вовсе нет.
I am particularly glad to see and shake hands with you—and to give you joy in person."
Мне чрезвычайно приятно вас видеть, пожать вам руку и лично вас поздравить.
He thanked her with all his heart, and continued some time to speak with serious feeling of his gratitude and happiness.
Он искренне поблагодарил ее и какое-то время серьезно, с глубоким чувством говорил о том, как он счастлив и сколь обласкан судьбою.
"Is not she looking well?" said he, turning his eyes towards Jane.
— Взгляните, разве она не прелесть? — сказал он, указывая главами на Джейн.
"Better than she ever used to do?—You see how my father and Mrs. Weston doat upon her."
— Очаровательна, как никогда.
Видите, отец и миссис Уэстон не надышатся на нее.
But his spirits were soon rising again, and with laughing eyes, after mentioning the expected return of the Campbells, he named the name of Dixon.—Emma blushed, and forbade its being pronounced in her hearing.
Впрочем, природная шаловливость покинула его ненадолго и, сообщая ей, что скоро должны воротиться Кемпбеллы, он с хитрым огоньком в глазах помянул имя Диксон… Эмма залилась краской и отвечала, что запрещает произносить это имя в своем присутствии.
"I can never think of it," she cried, "without extreme shame."
— Слышать его не могу! — воскликнула она.
— Мне так стыдно…
"The shame," he answered, "is all mine, or ought to be.
— Ежели кому и должно быть стыдно, — возразил он, — то это мне… Но неужели вы правда ни о чем не догадывались?
But is it possible that you had no suspicion?—I mean of late.
Под конец, я имею в виду.
Сначала — нет, это я знаю.
Early, I know, you had none."
— Поверьте — даже не подозревала.
"I never had the smallest, I assure you."
"That appears quite wonderful.
I was once very near—and I wish I had—it would have been better.
— Удивительно… А ведь я однажды был очень близок к тому, чтобы… и жалею, что удержался, — было бы лучше.
But though I was always doing wrong things, they were very bad wrong things, and such as did me no service.—It would have been a much better transgression had I broken the bond of secrecy and told you every thing."
Мне хоть и не впервой было дурно поступать, но тут я поступал отвратительно — не хотелось показывать себя в столь непривлекательном свете… А куда правильней было бы нарушить тайну и все вам рассказать.
"It is not now worth a regret," said Emma.
— Ну, теперь об этом нечего жалеть, — сказала Эмма.
"I have some hope," resumed he, "of my uncle's being persuaded to pay a visit at Randalls; he wants to be introduced to her.
— У меня есть надежда, — продолжал он, — уговорить дядюшку побывать в Рзндалсе — он хочет познакомиться с нею.
When the Campbells are returned, we shall meet them in London, and continue there, I trust, till we may carry her northward.—But now, I am at such a distance from her—is not it hard, Miss Woodhouse?—Till this morning, we have not once met since the day of reconciliation.
Когда вернутся Кемпбеллы, мы поедем в Лондон повидаться с ними и, вероятно, пробудем там до тех пор, покуда не настанет время увозить ее в Энскум… Но пока — я в такой дали от нее!
Не тяжело ли это, мисс Вудхаус?
Подумайте — мы сегодня видимся первый раз с того дня, как помирились.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1