StudyEnglishWords

6#

Яблоко сфинкса. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яблоко сфинкса". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 17  ←предыдущая следующая→ ...

"I reckon Redruth waits about nine year expecting her to send him a note by a nigger asking him to forgive her.
Редрут ждет, наверно, лет девять, не пришлет ли, она негра с записочкой, с просьбой простить ее.
But she don't.
Но она не шлет.
'This game won't work,' says Redruth; 'then so won't I.'
«Штука не выгорела, — говорит Редрут, — а я прогорел».
And he goes in the hermit business and raises whiskers.
И он берется за работенку отшельника и отращивает бороду.
Yes; laziness and whiskers was what done the trick.
Да, лень и борода — вот в чем зарыта собака.
They travel together.
Лень и борода друг без друга никуда.
You ever hear of a man with long whiskers and hair striking a bonanza?
Слышала вы когда-нибудь, чтобы человек с длинными волосами и бородой наткнулся на золотые россыпи?
No.
Нет.
Look at the Duke of Marlborough and this Standard Oil snoozer.
Возьмите хоть герцога Молборо или этого жулика из
«Стандард Ойл».
Have they got 'em?
Есть у них что-нибудь подобное?
"Now, this Alice didn't never marry, I'll bet a hoss.
Ну, а эта Алиса так и не вышла замуж, клянусь дохлым мерином.
If Redruth had married somebody else she might have done so, too.
Женись Редрут на другой — может, и она вышла бы.
But he never turns up.
Но он так и не вернулся.
She has these here things they call fond memories, and maybe a lock of hair and a corset steel that he broke, treasured up.
У ней хранятся как сокровища все эти штучки, которые они называют любовными памятками.
Может быть, клок волос и стальная пластинка от корсета, которую он сломал.
Them sort of articles is as good as a husband to some women.
Такого сорта товарец для некоторых женщин все равно что муж.
I'd say she played out a lone hand.
Верно, она так и засиделась в девках.
I don't blame no woman for old man Redruth's abandonment of barber shops and clean shirts."
И ни одну женщину я не виню в том, что Редрут расстался с парикмахерскими и чистыми рубахами.
Next in order came the passenger who was nobody in particular.
Следующим по порядку выступил пассажир, который не был ничем особенным.
Nameless to us, he travels the road from Paradise to Sunrise City.
Безыменный для нас, он совершает путь от Парадайза до Санрайз-Сити.
But him you shall see, if the firelight be not too dim, as he responds to the Judge's call.
Но вы его увидите, если только огонь в камине не погаснет, когда он откликнется на призыв судьи.
A lean form, in rusty-brown clothing, sitting like a frog, his arms wrapped about his legs, his chin resting upon his knees.
Худой, в рыжеватом костюме, сидит, как лягушка, обхватил руками ноги, а подбородком уперся в колени.
Smooth, oakum-coloured hair; long nose; mouth like a satyr's, with upturned, tobacco-stained corners.
Гладкие, пенькового цвета волосы, длинный нос, рот, как у сатира, с вздернутыми, запачканными табаком углами губ.
An eye like a fish's; a red necktie with a horseshoe pin.
Глаза, как у рыбы; красный галстук с булавкой в форме подковы.
He began with a rasping chuckle that gradually formed itself into words.
Он начал дребезжащим хихиканьем, которое постепенно оформилось в слова.
"Everybody wrong so far.
— Все заврались.
What! a romance without any orange blossoms!
Что?
Роман без флердоранжа?
Ho, ho!
Го, го!
My money on the lad with the butterfly tie and the certified checks in his trouserings.
Ставлю кошелек на парня с галстуком бабочкой и с чековой книжкой в кармане.
"Take 'em as they parted at the gate?
С расставанья у калитки?
All right.
Ладно!
'You never loved me,' says Redruth, wildly, 'or you wouldn't speak to a man who can buy you the ice-cream.'
«Ты никогда меня не любила, — говорит Редрут яростно, — иначе ты бы не стала разговаривать с человеком, который угощает тебя мороженым». —
скачать в HTML/PDF
share