StudyEnglishWords

6#

Яблоко сфинкса. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яблоко сфинкса". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 17  ←предыдущая следующая→ ...

'I hate him,' says she.
«Я ненавижу его, — говорит она, — я проклинаю его таратайку.
'I loathe his side-bar buggy; I despise the elegant cream bonbons he sends me in gilt boxes covered with real lace; I feel that I could stab him to the heart when he presents me with a solid medallion locket with turquoises and pearls running in a vine around the border.
Меня тошнит от его первосортных конфет, которые он присылает мне в золоченых коробках, обернутых в настоящие кружева; я чувствую, что могу пронзить его копьем, если он поднесет мне массивный медальон, украшенный бирюзой и жемчугом.
Away with him!
Пропади он пропадом!
'Tis only you I love.'
Одного тебя люблю я». —
'Back to the cosey corner!' says Redruth.
«Полегче на поворотах! — говорит Редрут.
'Was I bound and lettered in East Aurora?
— Что я, какой-нибудь распутник из Восточных штатов?
Get platonic, if you please.
Не лезь ко мне, пожалуйста.
No jack-pots for mine.
Делить тебя я ни с кем не собираюсь.
Go and hate your friend some more.
Ступай и продолжай ненавидеть твоего приятеля.
For me the Nickerson girl on Avenue B, and gum, and a trolley ride.'
Я обойдусь девочкой Никерсон с авеню Б., жевательной резиной и поездкой в трамвае».
"Around that night comes John W.
Croesus.
В тот же вечер заявляется Джон Унльям Крез,
'What! tears?' says he, arranging his pearl pin.
«Что?
Слезы?» — говорит он, поправляя свою жемчужную булавку.
'You have driven my lover away,' says little Alice, sobbing:
«Вы отпугнули моего возлюбленного, — говорит Алиса рыдая.
'I hate the sight of you.'
— Мне противен ваш вид». —
'Marry me, then,' says John W., lighting a Henry Clay.
«Тогда выходите за меня замуж», — говорит Джон Уильям, зажигая сигару
«Генри Клей».
'What!' she cries indignantly, 'marry you!
«Что! — кричит она, негодуя, — выйти за вас?
Never,' she says, 'until this blows over, and I can do some shopping, and you see about the licence.
Ни за что на свете, — говорит она, — пока я не успокоюсь и не смогу кое-что закупить, а вы не выправите разрешения на брак.
There's a telephone next door if you want to call up the county clerk.'"
Тут рядом есть телефон: можно позвонить в канцелярию мэра».
The narrator paused to give vent to his cynical chuckle.
Рассказчик сделал паузу, и опять раздался его циничный смешок.
"Did they marry?" he continued.
— Поженились они? — продолжал он.
"Did the duck swallow the June-bug?
— Проглотила утка жука?
And then I take up the case of Old Boy Redruth.
А теперь поговорим о старике Редруте.
There's where you are all wrong again, according to my theory.
Вот здесь, я считаю, вы тоже все ошиблись.
What turned him into a hermit?
Что превратило его в отшельника?
One says laziness; one says remorse; one says booze.
Один говорит: лень, другой говорит: угрызения совести, третий говорит: пьянство.
I say women did it.
А я говорю: женщины.
How old is the old man now?" asked the speaker, turning to Bildad Rose.
Сколько сейчас лет старику? — спросил рассказчик, обращаясь к Билдеду Розу.
"I should say about sixty-five."
— Лет шестьдесят пять.
"All right.
— Очень хорошо.
He conducted his hermit shop here for twenty years.
Он хозяйничал здесь в своей отшельнической лавочке двадцать лет.
Say he was twenty-five when he took off his hat at the gate.
Допустим, что ему, было двадцать пять, когда он раскланялся у калитки.
That leaves twenty years for him to account for, or else be docked.
Таким образом, от него требуется отчет за двадцать лет его жизни, иначе ему крышка.
Where did he spend that ten and two fives?
На что же он потратил эту десятку и две пятерки?
I'll give you my idea.
Я сообщу вам свою мыслью.
Up for bigamy.
Сидел в тюрьме за двоеженство.
Say there was the fat blonde in Saint Jo, and the panatela brunette at Skillet Ridge, and the gold tooth down in the Kaw valley.
Допустим, что у него была толстая блондинка в Сен-Джо и худощавая брюнетка в Скиллет-Ридж и еще одна, с золотым зубом, в долине Ко.
скачать в HTML/PDF
share