6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

Through the Coupe passed the conductor and made some imperceptible sign to Horizon.
Мимо купе прошел кондуктор и сделал Горизонту какой-то неуловимый знак.
He immediately followed the conductor out to the platform.
Тот сейчас же вышел вслед за кондуктором на площадку.
“The inspector will pass through right away,” said the conductor, “so you’ll please be so kind as to stand for a while here on the platform of the third class with your spouse.”
– Сейчас контроль пройдет, – сказал кондуктор, – так уж вы будьте любезны постоять здесь с супругой на площадке третьего класса.
“Nu, Nu, Nu!” concurred Horizon.
– Ну, ну, ну! – согласился Горизонт.
“And the money as agreed, if you please.”
– А теперь пожалуйте денежки, по уговору.
“How much is coming to you, then?”
– Сколько же тебе?
“Well, just as we agreed; half the extra charge, two roubles eighty kopecks.”
– Да как уговорились: половину приплаты, два рубля восемьдесят копеек.
“What?”
Horizon suddenly boiled over.
“Two roubles eighty kopecks?
– Что?! – вскипел вдруг Горизонт. – Два рубля восемьдесят копеек?!
You think you got it a crazy one in me, what?
Что я сумасшедший тебе дался?
Here’s a rouble for you and thank God for that!”
На тебе рубль, и то благодари бога!
“Pardon me, sir.
– Простите, господин!
This is even absurd— didn’t you and I agree?”
Это даже совсем несообразно: ведь уговаривались мы с вами?
“Agree, agree! … Here’s a half more, and not a thing besides.
– Уговаривались, уговаривались!..
На тебе еще полтинник и больше никаких.
What impudence!
Что это за нахальство!
I’ll tell the inspector yet that you carry people without tickets.
А я еще заявлю контролеру, что безбилетных возишь.
Don’t you think it, brother— you ain’t found one of that sort here!”
Ты, брат, не думай!
Не на такого напал!
The conductor’s eyes suddenly widened, became blood-shot.
Глаза у кондуктора вдруг расширились, налились кровью.
“O-oh!
– У!
You sheeny!” he began to roar.
“I ought to take a skunk like you and under the train with you!”
Жидова! – зарычал он. – Взять бы тебя, подлеца, да под поезд!
But Horizon at once flew at him like a cock.
Но Горизонт тотчас же петухом налетел на него:
“What?
– Что?!
Under the train?
Под поезд?!
But do you know what’s done for words like that?
А ты знаешь, что за такие слова бывает?!
A threat by action!
Угроза действием!
Here, I’ll go right away and will yell ‘help!’ and will turn the signal handle,” and he seized the door-knob with such an air of resolution that the conductor just made a gesture of despair with his hand and spat.
Вот я сейчас пойду и крикну «караул!» и поверну сигнальную ручку, – и он с таким решительным видом схватился за рукоятку двери, что кондуктор только махнул рукой и плюнул.
“May you choke with my money, you mangy sheeny!”
– Подавись ты моими деньгами, жид пархатый!
Horizon called his wife out of the Coupe:
Горизонт вызвал из купе свою жену:
“Sarochka!
– Сарочка!
Let’s go out on the platform for a look; one can see better there.
Пойдем посмотрим на платформу: там виднее.
Well, it’s so beautiful— just like on a picture!”
Ну, так красиво, – просто, как на картине!
Sarah obediently went after him, holding up with an unskilled hand the new dress, in all probability put on for the first time, bending out and as though afraid of touching the door or the wall.
Сара покорно пошла за ним, поддерживая неловкой рукой новое, должно быть, впервые надетое платье, изгибаясь и точно боясь прикоснуться к двери или к стене.
скачать в HTML/PDF
share