6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 128 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

In the distance, in the rosy gala haze of the evening glow, shone the golden cupolas and crosses.
Вдали, в розовом праздничном тумане вечерней зари, сияли золотые купола и кресты.
High up on the hill the white, graceful churches seemed to float in this flowery, magic mirage.
Высоко на горе белые стройные церкви, казалось, плавали в этом цветистом волшебном мареве.
Curly woods and coppices had run down from above and had pushed on over the very ravine.
Курчавые леса и кустарники сбежали сверху и надвинулись над самым оврагом.
And the sheer, white precipice which bathed its foot in the blue river, was all furrowed over with occasional young woods, just like green little veins and warts.
А отвесный белый обрыв, купавший свое подножье в синей реке, весь, точно зелеными жилками и бородавками, был изборожден случайными порослями.
Beautiful as in a fairy tale, the ancient town appeared as though it were itself coming to meet the train.
Сказочно прекрасный древний город точно сам шел навстречу поезду.
When the train stopped, Horizon ordered three porters to carry the things into the first class, and told his wife to follow him.
Когда поезд остановился.
Горизонт приказал носильщикам отнести вещи в первый класс и велел жене идти за ним следом.
But he himself lingered at the exit in order to let through both his parties.
А сам задержался в выходных дверях, чтобы пропустить обе свои партии.
To the old woman looking after the dozen women he threw briefly in passing:
Старухе, наблюдавшей за дюжиной женщин, он коротко бросил на ходу:
“So remember, madam Berman!
– Так помните, мадам Берман!
Hotel America, Ivanukovskaya, twenty-two!”
Гостиница
«Америка», Иванюковская, двадцать два!
While to the black-bearded man he said:
А чернобородому мужчине он сказал:
“Don’t forget, Lazer, to feed the girls at dinner and to bring them somewhere to a movie show.
– Не забудьте, Лазер, накормить девушек обедом и сведите их куда-нибудь в кинематограф.
About eleven o’clock at night wait for me.
Часов в одиннадцать вечера ждите меня.
I’ll come for a talk.
Я приеду поговорить.
But if some one will be calling for me extra, then you know my address— The Hermitage.
А если кто-нибудь будет вызывать меня экстренно, то вы знаете мой адрес:
«Эрмитаж».
Ring me up.
Позвоните.
But if I’m not there for some reason, then run into Reiman’s cafe, or opposite, into the Hebrew dining room.
Если же там меня почему-нибудь не будет, то забегите в кафе к Рейману или напротив, в еврейскую столовую.
I’ll be eating GEFILTEH Fisch there.
Я там буду кушать рыбу-фиш.
Well, a lucky journey!”
Ну, счастливого пути!
Chapter 3  
III
All the stories of Horizon about his commercial travelling were simply brazen and glib lying.
Все рассказы Горизонта о его коммивояжерстве были просто наглым и бойким лганьем.
All the samples of drapers’ goods, suspenders gloire and buttons helios, the artificial teeth and insertible eyes, served only as a shield, screening his real activity— to wit, the traffic in the body of woman.
Все эти образчики портновских материалов, подтяжки Глуар и пуговицы Гелиос, искусственные зубы и вставные глаза служили только щитом, прикрывавшим его настоящую деятельность, а именно торговлю женским телом.
True, at one time, some ten years ago, he had travelled over Russia as the representative for the dubious wines of some unknown firm; and this activity had imparted to his tongue that free-and-easy unconstraint for which, in general, travelling salesmen are distinguished.
Правда, когда-то лет десять тому назад, он разъезжал по России представителем сомнительных вин от какой-то неизвестной фирмы, и эта деятельность сообщила его языку ту развязную непринужденность, которой вообще отличаются коммивояжеры.
скачать в HTML/PDF
share