6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 155 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

Rovinskaya became confused and uttered in a quick whisper:
Ровинская сконфузилась и быстрым шепотом произнесла:
“Faîtes attention, baronne, que dans sa position cette demoiselle est instruite.”[13]
– Faites attention, baronne, que dans sa position cette demoiselle est instruite.
“Figurez-vous, que moi, j’ai aussi remarque cet étrange visage.
– Figurez-vous, que moi, j'ai aussi reroarque cet etrange visage.
Comme si je l’ai deja vu … est-ce en rêve? … en demi-délire?
Ou dans sa petite enfance?”[14]
Comme si je l'ai deja vu... est-ce en reve?.. en demidelire? ou dans sa petite enfance?
“Ne vous donnez pas la peine de chercher dans vos souvenirs, baronne,” Tamara suddenly interposed insolently.
“Je puis de suite vous venir aide.
– Ne vous donnez pas la peine de chercher dans vos souvenires, baronne, – вдруг дерзко вмешалась в их разговор Тамара. – Je puis de suite vous venir en aide.
Rappelez-vous seulement Kharkoff, et la chambre d’hotel de Koniakine, l’entrepreneur Solovieitschik, et lé tenor di grazzia … A ce moment vous n’etiez pas encore m-me la baronne de … [15] However, let’s drop the French tongue … You were a common chorus girl and served together with me.”
“Mais, dites-moi, au nom de dieu, comment vous trouvez vous ici, Mademoiselle Marguerite.”[16]
Rappeiez-vous seulement Kharkoffe, et la chambre d'hotel de Koniakine, l'entrepreneur Solovieitschik, et ie tenor di grazzia...
A ce moment vous n'etiez pas encore m-me la baronne de[8 - – Обратите внимание, баронесса, в ее положении эта девушка довольно образованная.– Представьте, я тоже заметила это странное лицо.
Но где я его видела...
Во сне?..
В Бреду?
В раннем детстве?– Не трудитесь напрягать вашу память, баронесса...
Я сейчас приду вам на помощь?
Вспомните только Харьков, гостиницу Конякина, антрепренера Соловейчика и одного лирического тенора...
В то время вы еще не были баронессой де... (Перев. с франц. автора)]...
Впрочем, бросим французский язык...
Вы были простой хористкой и служили со мной вместе.
– Mais dites moi, au nom de dieu, comment vous trouvez vous ici, mademoiselle Marguerite?[9 - – Но скажите, ради бога, как вы очутились здесь, мадемуазель Маргарита? (Перев. с франц. автора)]
“Oh, they ask us about that every day.
– О, об этом нас ежедневно расспрашивают.
I just up and came to be here … ”
Просто взяла и очутилась...
And with an inimitable cynicism she asked:
И с непередаваемым цинизмом она спросила:
“I trust you will pay for the time which we have passed with you?”
– Надеюсь, вы оплатите время, которые мы провели с вами?
“No, may the devil take you!” suddenly shouted out Little White Manka, quickly getting up from the rug.
– Нет, черт вас побрал бы! – вдруг вскрикнула, быстро поднявшись с ковра, Манька Беленькая.
And suddenly, pulling two gold pieces out of her stocking, she flung them upon the table.
И вдруг, вытащив из-за чулка два золотых, швырнула их на стол.
“There, you! ..
– Нате!..
I’m giving you that for a cab.
Это я вам даю на извозчика.
Go away right now, otherwise I’ll break up all the mirrors and bottles here… ”
Уезжайте сейчас же, иначе я разобью здесь все зеркала и бутылки...
Rovinskaya got up and said with sincere, warm tears in her eyes:
Ровинская встала и сказала с искренними теплыми слезами на глазах:
“Of course, we’ll go away, and the lesson of Mlle.
Marguerite will prove of benefit to us.
– Конечно, мы уедем, и урок mademoiselle Marguerite пойдет нам в пользу.
Your time will be paid for— take care of it, Volodya.
Время ваше будет оплачено – позаботьтесь, Володя.
Still, you sang so much for us, that you must allow me to sing for you as well.”
Однако вы так много пели для нас, что позвольте и мне спеть для вас.
Rovinskaya went up to the piano, took a few chords, and suddenly began to sing the splendid ballad of Dargomyzhsky:
Ровинская подошла к пианино, взяла несколько аккордов и вдруг запела прелестный романс Даргомыжского:
    “We parted then with pride—
    Neither with sighs nor words
    Proffered I thee reproach of jealousy …
Расстались гордо мы, ни вздохом, ни словами Упрека ревности тебе не подала...
    We went apart for aye,
    Yet only if with thee
    I might but chance to meet! ..
Мы разошлись навек, но если бы с тобою Я встретиться могла!..
    Ah, that with thee I might but chance to meet!
Ах, если б я хоть встретиться могла!
скачать в HTML/PDF
share