6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 166 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

Liubka eyed him askance.
Любка искоса взглянула на него.
“There, the fumes are still playing in his head,” she thought kindly.
“But that’s nothing— he’s kind and a good sort.
«Ишь, хмель-то еще играет, – ласково подумала она. – А ничего, – добрый и хороший.
Only a trifle homely.”
Только немножко некрасивый».
And, having smiled with a half-sleepy smile, she said in a tone of capricious reproach:
И, улыбнувшись полусонной улыбкой, она сказала тоном капризного упрека:
“Ye— es!
– Да-а!
You’ll fool me, never fear.
Обма-анете небось?
All of you men are like that.
Все вы мужчины такие.
You just gain yours at first, to get your pleasure, and then— no attention whatsoever!”
Вам бы сперва своего добиться, получить свое удовольствие, а потом нуль внимания!
“I?
– Я?!
Oh?
That I should do this!”
Lichonin exclaimed warmly and even smote himself on the chest with his free hand.
“Then you know me very badly!
О! чтобы я?! – воскликнул горячо Лихонин и даже свободной рукой ударил себя в грудь. – Плохо же ты меня знаешь!
I’m too honest a man to be deceiving a defenseless girl.
Я слишком честный человек, чтобы обманывать беззащитную девушку.
No!
Нет!
I’ll exert all my powers and all my soul to educate your mind, to widen your outlook, to compel your poor heart, which has suffered so, to forget all the wounds and wrongs which life has inflicted upon it.
Я положу все свои силы и всю свою душу, чтобы образовать твой ум, расширить твой кругозор, заставить твое бедное, исстрадавшееся сердце забыть все раны и обиды, которые нанесла ему жизнь!
I will be a father and a brother to you!
Я буду тебе отцом и братом!
I shall safeguard your every step!
Я оберегу каждый твой шаг!
And if you will come to love somebody with a truly pure, holy love, then I shall bless that day and hour when I had snatched you out of this Dantean hell!”
А если ты полюбишь кого-нибудь истинно чистой, святой любовью, то я благословлю тот день и час, когда вырвал тебя из этого дантова ада!
During the continuation of this flaming tirade the old cabby with great significance, although silently, began laughing, and from this inaudible laughter his back shook.
В продолжение этой пылкой тирады старый извозчик многозначительно, хотя и молча, рассмеялся, и от этого беззвучного смеха тряслась его спина.
Old cabbies hear very many things, because to the cabby, sitting in front, everything is readily audible, which is not at all suspected by the conversing fares; and many things do the old cabbies know of that which takes place among people.
Старые извозчики очень многое слышат, потому что извозчику, сидящему спереди, все прекрасно слышно, чего вовсе не подозревают разговаривающие седоки, и многое старые извозчики знают из того, что происходит между людьми.
Who knows, perhaps he had heard more than once even more disordered, more lofty speeches?
Почем знать, может быть, он слышал не раз и более беспорядочные, более возвышенные речи?
It seemed to Liubka for some reason that Lichonin had grown angry at her, or that he was growing jealous beforehand of some imaginary rival.
Любке почему-то показалось, что Лихонин на нее рассердился или заранее ревнует ее к воображаемому сопернику.
He was declaiming with entirely too much noise and agitation.
Уж слишком он громко и возбужденно декламировал.
She became perfectly awake, turned her face to Lichonin with wide open, uncomprehending, and at the same time submissive eyes, and slightly touched his right hand, lying on her waist, with her fingers.
Она совсем проснулась, повернула к Лихонину свое лицо, с широко раскрытыми, недоумевающими и в то же время покорными глазами, и слегка прикоснулась пальцами к его правой руке, лежавшей на ее талии.
скачать в HTML/PDF
share