6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 19 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

And unexpectedly, having embraced Manya by the shoulders and bosom, she drew her toward herself, threw her down on the bed, and began to kiss deeply and vigorously her hair, eyes, lips.
И неожиданно, обняв за плечи и грудь Маню, она притянула ее к себе, повалила на кровать и стала долго и сильно целовать ее волосы, глаза, губы.
Manka with difficulty tore herself away from her, with dishevelled, bright, fine, downy hair, all rosy from the resistance, and with eyes downcast and moist from shame and laughter.
Манька с трудом вырвалась от нее с растрепанными светлыми, тонкими, пушистыми волосами, вся розовая от сопротивления и с опущенными влажными от стыда и смеха глазами.
“Leave off, Jennechka, leave off.
– Оставь, Женечка, оставь.
Well, now, what are you doing?
Ну что ты, право...
Let me go!”
Пусти!
Little Manya is the meekest and quietest girl in the entire establishment.
Маня Маленькая – самая кроткая и тихая девушка во всем заведении.
She is kind, yielding, can never refuse anybody’s request, and involuntarily everybody treats her with great gentleness.
Она добра, уступчива, никогда не может никому отказать в просьбе, и невольно все относятся к ней с большой нежностью.
She blushes over every trifle, and at such time becomes especially attractive, as only very tender blondes with a sensitive skin can be attractive.
Она краснеет по всякому пустяку и в это время становится особенно привлекательна, как умеют быть привлекательны очень нежные блондинки с чувствительной кожей.
But it is sufficient for her to drink three or four glasses of Liqueur Benedictine, of which she is very fond, for her to become unrecognizable and to create brawls, such, that there is always required the intervention of the housekeepers, the porter, at times even the police.
Но достаточно ей выпить три-четыре рюмки ликера-бенедиктина, который она очень любит, как она становится неузнаваемой и выделывает такие скандалы, что всегда требуется вмешательство экономок, швейцара, иногда даже полиции.
It is nothing for her to hit a guest in the face or to throw in his face a glass filled with wine, to overturn the lamp, to curse out the proprietress, Jennie treats her with some strange, tender patronage and rough adoration.
Ей ничего не стоит ударить гостя по лицу или бросить ему в глаза стакан, наполненный вином, опрокинуть лампу, обругать хозяйку.
Женя относится к ней с каким-то странным, нежным покровительством и грубым обожанием.
“Ladies, to dinner!
– Барышни, обедать!
To dinner, ladies!” calls Zociya the housekeeper, running along the corridor.
Обедать, барышни! – кричит, пробегая вдоль коридора, экономка Зося.
On the run she opens the door into Manya’s room and drops hurriedly:
На бегу она открывает дверь в Манину комнату и кидает торопливо:
“To dinner, to dinner, ladies!”
– Обедать, обедать, барышни!
They go again to the kitchen, all still in their underwear, all unwashed, in slippers and barefoot.
Идут опять на кухню, все также в нижнем белье, все немывшиеся, в туфлях и босиком.
A tasty vegetable soup of pork rinds and tomatoes, cutlets, and pastry-cream rolls are served.
Подают вкусный борщ со свиной кожицей и с помидорами, котлеты и пирожное: трубочки со сливочным кремом.
But no one has any appetite, thanks to the sedentary life and irregular sleep, and also because the majority of the girls, just like school-girls on a holiday, had already managed during the day to send to the store for halvah, nuts, rakkat loukoum (Turkish Delight), dill-pickles and molasses candy, and had through this spoiled their appetites.
Но ни у кого нет аппетита благодаря сидячей жизни и неправильному сну, а также потому, что большинство девиц, как институтки в праздник, уже успели днем послать в лавочку за халвой, орехами. рахат-лукумом, солеными огурцами и тянучками и этим испортили себе аппетит.
скачать в HTML/PDF
share