6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 199 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

They had to let still another student, Simanovsky (whom they ran against near the coat room), join the party.
Пришлось присоединить к компании еще одного студента, Симановского, с которым столкнулись у вешалки.
“What does he mean, by leading me around as though for a show?” thought Liubka: “it looks like he’s showing off before them.”
«Что это, точно он напоказ меня водит, – подумала Любка, – похоже, что он хвастается перед ними».
And, snatching a free moment, she whispered to Lichonin, who had bent over her:
И, улучив свободную минуту, она шепнула нагнувшемуся над ней Лихонину:
“But why are there so many people, dearie?
– Миленький, зачем же так много народу?
For I’m so bashful.
Я ведь такая стеснительная.
I can’t hold my own in company.”
Совсем не умею компанию поддержать.
“That’s nothing, that’s nothing, my dear Liubochka,” Lichonin whispered rapidly, tarrying at the door of the cabinet.
“That’s nothing, my sister; these are all fine people, good comrades.
– Ничего, ничего, дорогая Любочка, – быстро прошептал Лихонин, задерживаясь в дверях кабинета, – ничего, сестра моя, это всё люди свои, хорошие, добрые товарищи.
They’ll help you, help us both.
Они помогут тебе, помогут нам обоим.
Don’t mind their having fun at times and their silly lying.
Ты не гляди, что они иногда шутят и врут глупости.
But their hearts are of gold.”
А сердца у них золотые.
“But it’s so very awkward for me; I’m ashamed.
– Да уж очень неловко мне, стыдно.
All of them already know where you took me from.”
Все уж знают, откуда ты меня взял.
“Well, that’s nothing, that’s nothing!
– И ничего, ничего!
Why, let ’em know!” warmly contradicted Lichonin.
“Why be embarrassed with your past, why try to pass it by in silence?
И пусть знают, – горячо возразил Лихонин. – Зачем стесняться своего прошлого, замалчивать его?
In a year you’ll look bravely and directly in the eyes of every man and you’ll say: ’He who has never fallen, has never gotten up.’
Через год ты взглянешь смело и прямо в глаза каждому человеку и скажешь:
«Кто не падал, тот не поднимался».
Come on, come on, Liubochka!”
Идем, идем, Любочка!
While the inelaborate appetizers were being served, and each one was ordering the meal, everybody, save Simanovsky, felt ill at ease and somehow constrained.
Покамест подавали немудреную закуску и заказывали еду, все, кроме Симановского, чувствовали себя неловко и точно связанно.
And Simanovsky himself was partly the reason for this; he was a clean-shaven man, with pince-nez and long hair, with head proudly thrown back and with a contemptuous expression on the tight lips, drooping at the corners.
Отчасти причиной этому и был Симановский, бритый человек, в пенсне, длинноволосый, с гордо закинутой назад головою и с презрительным выражением в узких, опущенных вниз углами губах.
He had no intimate, hearty friends among his comrades; but his opinions and judgments had a considerable authoritativeness among them.
У него не было близких, сердечных друзей между товарищами, но его мнения и суждения имели среди них значительную авторитетность.
It is doubtful whether any one of them could explain to himself whence this influence came; whether from his self-assured appearance, his ability to seize and express in general words the dismembered and indistinct things which are dimly sought and desired by the majority, or because he always saved his conclusions for the most appropriate moment.
Откуда происходила эта его влиятельность, вряд ли кто-нибудь мог бы объяснить себе: от его ли самоуверенной внешности, от умения ли схватить и выразить в общих словах то раздробленное и неясное, что смутно ищется и желается большинством, или оттого, что свои заключения всегда приберегал к самому нужному моменту.
скачать в HTML/PDF
share