6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 245 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

Once he caused Liubka a great and scandalous hurt, and all because of his theoretical first principles.
Однажды он причинил Любке, – и все из-за своих теоретических начал, – большое и скандальное огорчение.
As at the university they were already for a long time talking about Lichonin’s having saved a girl from such and such a house; and that now he is taken up with her moral regeneration; that rumour, naturally, also reached the studying girls, who frequented the student circles.
Так как в университете давно уже говорили о том, что Лихонин спас девушку из такого-то дома и теперь занимается ее нравственным возрождением, то этот слух, естественно, дошел и до учащихся девушек, бывавших в студенческих кружках.
And so, none other than Simanovsky once brought to Liubka two female medicos, one historian, and one beginning poetess, who, by the way, was already writing critical essays as well.
И вот не кто иной, как Симановский, однажды привел к Любке двух медичек, одну историчку и одну начинающую поэтессу, которая, кстати, писала уже и критические статьи.
He introduced them in the most serious and fool-like manner.
Он познакомил их самым серьезным и самым дурацким образом.
“Here,” he said, stretching out his hand, now in the direction of the guests, now of Liubka, “here, comrades, get acquainted.
– Вот – сказал он, протягивая руки то по направлению к гостям, то к Любке, – вот, товарищи, познакомьтесь.
You, Liuba, will find in them real friends, who will help you on your radiant path; while you— comrades, Liza, Nadya, Sasha and Rachel—  you will regard as elder sisters a being who has just struggled out of that horrible darkness into which the social structure places the modern woman.”
Вы, Люба, увидите в них настоящих друзей, которые помогут вам на вашем светлом пути, а вы, – товарищи Лиза, Надя, Саша и Рахиль, – вы отнеситесь как старшие сестры к человеку, который только что выбился из того ужасного мрака, в который ставит современную женщину социальный строй.
He spoke not exactly so, perhaps; but in any case, approximately in that manner.
Он говорил, может быть, и не так, но во всяком случае приблизительно в этом роде.
Liubka turned red, extended her hand, with all the fingers clumsily folded together, to the young ladies in coloured blouses and in leather belts; regaled them with tea and jam; promptly helped them with lights for cigarettes; but, despite all invitations, did not want to sit down for anything.
Любка краснела, протягивала барышням в цветных кофточках и в кожаных кушаках руку, неуклюже сложенную всеми пальцами вместе, потчевала их чаем с вареньем, поспешно давала им закуривать, но, несмотря на все приглашения, ни за что не хотела сесть.
She would say:
Она говорила:
“Yes-ss, n-no, as you wish.”
«Да-с, нет-с, как изволите».
And when one of the young ladies dropped a handkerchief on the floor, she hurriedly made a dash to pick it up.
И когда одна из барышень уронила на пол платок, она кинулась торопливо поднимать его.
One of the maidens, red, stout, and with a bass voice, whose face, all in all, consisted of only a pair of red cheeks, out of which mirth-provokingly peeped out a hint at an upturned nose, and with a pair of little black eyes, like tiny raisins, sparkling out of their depths, was inspecting Liubka from head to feet, as though through an imaginary lorgnette; directing over her a glance which said nothing, but was contemptuous.
Одна из девиц, красная, толстая и басистая, у которой всего-навсего были в лице только пара красных щек, из которых смешно выглядывал намек на вздернутый нос и поблескивала из глубины пара черных изюминок-глазок, все время рассматривала Любку с ног до головы, точно сквозь воображаемый лорнет, водя по ней ничего не говорящим, но презрительным взглядом.
скачать в HTML/PDF
share