6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 276 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

The words could not be heard.
Слов не было слышно.
A cabby was rumbling by somewhere through the distant street…
Извозчик громыхал где-то по отдаленной улице...
“And now I will infect him right away, just like all the others,” pondered Jennka, gliding with a deep gaze over his well-made legs, his handsome torso of a future athlete, and over his arms, thrown back, upon which, above the bend of the elbow, the muscles tautened— bulging, firm.
“Why, then, am I so sorry for him?
«И вот я его сейчас заражу, как и всех других, – думала Женька, скользя глубоким взглядом по его стройным ногам, красивому торсу будущего атлета и по закинутым назад рукам, на которых, выше сгиба локтя, выпукло, твердо напряглись мышцы. – Отчего же мне так жаль его?
Or is it because he is such a good-looking little fellow?
Или оттого, что он хорошенький?
No.
Нет.
I am long since a stranger to such feelings.
Я давно уже не знаю этих чувств.
Or is it because he is a boy?
Или оттого, что он – мальчик?
Why, only a little over a year ago I shoved apples in his pocket, when he was going away from me at night.
Ведь еще год тому назад с небольшим я совала ему в карман яблоки, когда он уходил от меня ночью.
Why have I not told him then that which, I can, and dare, tell him now?
Зачем я тогда не сказала ему того, что могу и смею сказать теперь?
Or would he not have believed me, anyway?
Или все равно он не поверил бы мне?
Would have grown angry?
Рассердился бы?
Would have gone to another?
Пошел бы к другой?
For sooner or later this turn awaits every man… And that he bought me for money— can that be forgiven?
Ведь рано или поздно каждого мужчину ждет эта очередь...
А то, что он покупал меня за деньги, – разве это простительно?
Or did he act just as all of them do— blindly? … ”
Или он поступал так, как и все они, сослепу?..»
“Kolya!” she said quietly,
“Open your eyes.”
– Коля! – сказала она тихо, – открой глаза.
He obeyed, opened his eyes, turned to her; entwined her neck with his arm, drew her a little to him, and wanted to kiss her in the opening of her chemise— on the breast.
Он повиновался, открыл глаза, повернулся к ней, обвил рукой ее шею, притянул немного к себе и хотел поцеловать в вырез рубашки – в грудь.
She again tenderly but commandingly repulsed him.
Она опять нежно, но повелительно отстранила его.
“No, wait a while, wait a while— hear me out… one little minute more.
– Нет, подожди, подожди, – выслушай меня... еще минутку.
Tell me, boy, why do you come here to us— to the women?”
Скажи мне, мальчик, зачем ты к нам сюда ходишь, – к женщинам?
Kolya quietly and hoarsely began laughing.
Коля тихо и хрипло рассмеялся.
“How silly you are!
– Какая ты глупая!
Well, what do they all come for?
Ну зачем же все ходят?
Am I not also a man?
Разве я тоже не мужчина?
For, it seems, I’m at that age when in every man ripens… well, a certain need… for woman.
Ведь, кажется, я в таком возрасте, когда у каждого мужчины созревает... ну, известная потребность... в женщине...
For I’m not going to occupy myself with all sorts of nastiness!”
Ведь не заниматься же мне всякой гадостью!
“Need?
– Потребность?
Only need?
Только потребность?
That means, just as for that chamber which stands under my bed?”
Значит, вот так же, как в той посуде, которая стоит у меня под кроватью?
скачать в HTML/PDF
share