6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 300 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

There are no forces within me, there is no will within me, no desires … I am somehow all empty inside, rotted … Well, now, you know, there’s a mushroom like that— white, round,— you squeeze it, and snuff pours out of it.
Нет у меня сил, нет у меня воли, нет желаний...
Я вся какая-то пустая внутри, трухлявая...
Да вот, знаешь, бывает гриб такой – белый, круглый, – сожмешь его, а оттуда нюхательный порошок сыплется.
And the same way with me.
Так и я.
This life has eaten out everything within me save malice.
Все во мне эта жизнь выела, кроме злости.
And I am flabby, and my malice is flabby … I’ll see some little boy again, will have pity on him, will be punishing myself again … No, it’s better … better so! … ”
Да и вялая я, и злость моя вялая...
Опять увижу какого-нибудь мальчишку, пожалею, опять иуду казниться.
Нет, уж лучше так...
She became silent.
Она замолчала.
And Platonov did not know what to say.
И Платонов не знал, что сказать.
It became oppressive and awkward for both.
Стало обоим тяжело и неловко.
Finally, Jennka got up, and, without looking at Platonov, extended her cold, feeble hand to him.
Наконец Женька встала и, не глядя на Платонова, протянула ему холодную, слабую руку.
“Good-bye, Sergei Ivanovich!
– Прощайте, Сергей Иванович!
Excuse me, that I took up your time … Oh, well, I can see myself that you’d help me, if you only could … But, evidently, there’s nothing to be done here … Good-bye!”
Простите, что я отняла у вас время...
Что же, я сама вижу, что вы помогли бы мне. если бы сумели...
Но уж, видно, тут ничего не попишешь.
Прощайте!..
“Only don’t do anything foolish, Jennechka!
– Только глупости не делай, Женечка!
I implore you! … ”
Умоляю тебя!..
“Oh, that’s all right!” said she and made a tired gesture with her hand.
– Ладно уж! – сказала она и устало махнула рукой.
Having come out of the square, they parted; but, having gone a few steps, Jennka suddenly called after him:
Выйдя из сквера, они разошлись, но, пройдя несколько лагов, Женька вдруг окликнула его:
“Sergei Ivanovich, oh Sergei Ivanovich! … ”
– Сергей Иванович, а Сергей Иванович!..
He stopped, turned around, walked back to her.
Он остановился, обернулся, подошел к ней.
“Roly-Poly croaked last evening in our drawing room.
– Ванька-Встанька у нас вчера подох в зале.
He jumped and he jumped, and then suddenly plumped down … Oh, well, it’s an easy death at least!
Прыгал-прыгал, а потом вдруг и окочурился...
Что ж, по крайней мере легкая смерть!
And also I forgot to ask you, Sergei Ivanovich … This is the last, now … Is there a God or no?”
И еще я забыла вас спросить, Сергей Иванович...
Это уж последнее...
Есть бог или нет?
Platonov knit his eyebrows.
Платонов нахмурился.
“What answer can I make?
– Что я тебе отвечу?
I don’t know.
Не знаю.
I think that there is, but not such as we imagine Him.
Думаю, что есть, но не такой, как мы его воображаем.
He is more wise, more just… ”
Он – больше, мудрее, справедливее...
“And future life?
– А будущая жизнь?
There, after death?
Там, после смерти?
Is there, now, as they tell us, a paradise or hell?
Вот, говорят, рай есть или ад?
Is that the truth?
Правда это?
Or is there just nothing at all?
Или ровно ничего?
A barren void?
Пустышка?
A sleep without a dream?
Сон без сна?
A dark basement?”
Темный подвал?
Platonov kept silent, trying not to look at Jennka.
Платонов молчал, стараясь не глядеть на Женьку.
скачать в HTML/PDF
share