6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 302 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

Manka the Crocodile even often said of herself:
Манька Крокодил даже часто говорила о самой себе:
“I have gone through fire and water and pipes of brass … Nothing will stick to me any more.”
– Я огонь и воду прошла и медные трубы...
Ничто уже больше ко мне не прилипнет.
Jennka, since morning, was meek and pensive.
Женька с утра была кротка и задумчива.
She presented to Little White Manka a golden bracelet; a medallion upon a thin little chain with her photograph; and a silver neck crucifix.
Подарила Маньке Беленькой золотой браслет, медальон на тоненькой цепочке со своей фотографией и серебряный нашейный крестик.
Tamara she moved through entreaty into taking two rings for remembrance: one of silver, in three hoops, that could be moved apart, with a heart in the middle, and under it two hands that clasped one another when all the three parts of the ring were joined; while the other was of thin gold wire with an almandine.
Тамару упросила взять на память два кольца: одно – серебряное раздвижное о трех обручах, в средине сердце, а под ним две руки, которые сжимали одна другую, когда все три части кольца соединялись, а другое – из золотой тонкой проволоки с альмандином.
“As for my underwear, Tamarochka— you give it to Annushka, the chambermaid.
– А мое белье, Тамарочка, отдай Аннушке, горничной.
Let her wash it out well and wear it in good health, in memory of me.”
Пусть выстирает хорошенько и носит на здоровье, на память обо мне.
The two of them were sitting in Tamara’s room.
Они были вдвоем в комнате Тамары.
Jennka had in the very morning sent after cognac; and now slowly, as though lazily, was imbibing wine-glass after wine-glass, eating lemon and a piece of sugar after drinking.
Женька с утра еще послала за коньяком и теперь медленно, точно лениво, тянула рюмку за рюмкой, закусывая лимоном с кусочком сахара.
Tamara was observing this for the first time and wondered, because Jennka had always disliked wine, and drank very rarely; and then only at the constraint of guests.
В первый раз это наблюдала Тамара и удивлялась, потому что всегда Женька была не охотница до вина и пила очень редко и то только по принуждению гостей.
“What are you giving stuff away so to-day?” asked Tamara.
“Just as though you’d gotten ready to die, or to go into a convent?”
– Что это ты сегодня так раздарилась? – спросила Тамара. – Точно умирать собралась или в монастырь идти?..
“Yes, and I will go away,” answered Jennka listlessly.
“I am weary, Tamarochka! … ”
– Да я и уйду, – ответила вяло Женька. – Скучно мне, Тамарочка!..
“Well, which one of us has a good time?”
– Кому же весело из нас?
“Well, no! … It isn’t so much that I’m weary; but somehow everything— everything is all the same … I look at you, at the table, at the bottle; at my hands and feet; and I’m thinking, that all this is alike and everything is to no purpose … There’s no sense in anything … Just like on some old, old picture.
– Да нет!..
Не то что скучно, а как-то мне все – все равно...
Гляжу -вот я на тебя, на стол, на бутылку, на свои руки, ноги и думаю, что все это одинаково и все ни к чему...
Нет ни в чем смысла...
Точно на какой-то старой-престарой картине.
Look there— there’s a soldier walking on the street, but it’s all one to me, as though they had wound up a doll, and it’s moving … And that he’s wet under the ram, is also all one to me … And that he’ll die, and I’ll die, and you, Tamara, will die— in this also I see nothing frightful, nothing amazing… So simple and wearisome is everything to me… ”
Вот смотри: идет по улице солдат, а мне все равно, как будто завели куклу и она двигается...
И что мокро ему под дождем, мне тоже все равно...
И что он умрет, и я умру, и ты, Тамара, умрешь, – тоже в этом я не вижу ничего ни страшного, ни удивительного...
Так все для меня просто и скучно...
скачать в HTML/PDF
share