6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 304 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

“Senka— that’s a horse of another colour; the heart of woman is foolish, inconsistent … Can it possibly live without love?
– Сенька – это особая статья: сердце бабье глупое, нелепое...
Разве оно может жить без любви?
And even so, I don’t love him, but just so … a self-deception … But, however, I shall be in very great need of Senka soon.”
Да и не люблю я его, а так... самообман...
А впрочем, Сенька мне скоро очень понадобится.
Jennka suddenly grew animated and looked at her friend with curiosity.
Женька вдруг оживилась и с любопытством поглядела на подругу:
“But how did you come to get stuck right here, in this hole?
So clever, handsome, sociable… ”
– Но здесь-то, в этой дыре, как ты застряла? – умница, красивая, обходительная такая...
“I’d have to take a long time in telling it … And then I’m too lazy … I got in here out of love; I got mixed up with a certain young man and went into a revolution with him.
– Долго рассказывать...
Да и лень...
Попала я сюда из-за любви: спуталась с одним молодым человеком и делала с ним вместе революцию.
For we always act so, we women: where the dearie is looking, there we also look; what the dearie sees, that we also see … I didn’t believe at soul in his work, but I went.
Ведь мы всегда так поступаем, женщины: куда милый смотрит, туда и мы что милый видит, то и мы...
Не верила я душой-то в его дело, а пошла.
A flattering man he was; smart, a good talker, a good looker … Only he proved to be a skunk and a traitor afterwards.
Льстивый был человек, умный, говорун, красавец...
Только оказался он потом подлецом и предателем.
He played at revolution; while he himself gave his comrades away to the gendarmes.
A stool-pigeon, he was.
Играл в революцию, а сам товарищей выдавал жандармах Провокатором был.
When they had killed and shown him up, then all the foolishness left me.
Как его убили и разоблачили, так с меня и вся дурь соскочила.
However, it was necessary to conceal myself … I changed my passport.
Однако пришлось скрываться..
Паспорт переменила.
Then they advised me, that the easiest thing of all was to screen myself with a yellow ticket … And then the fun began! … And even here I’m on a sort of pasture ground; when the time comes, the successful moment arrives— I’ll go away!”
Тут мне посоветовали, что легче всего прикрыться желтым билетом...
А там и пошло!..
Да и здесь я вроде как на подножном корму: придет время удастся у меня минутка – уйду!
“Where?” asked Jennie with impatience.
– Куда? – с нетерпением спросила Женя.
“The world is large … And I love life! … There, now, I was the same way in the convent: I lived on and I lived on; sang antiphonies and dulías, until I had rested up, and had finally grown weary of it; and then all at once— hop! and into a cabaret … Wasn’t that some jump?
– Свет велик...
А я жизнь люблю!..
Вот я так же и в монастыре, жила, жила, пела антифоны и залостойники, пока не отдохнула, не соскучилась вконец, а потом сразу хоп! и в кафешантан...
Хорош скачок?
The same way out of here … I’ll get into a theatre, into a circus, into a corps de ballet … but do you know, Jennechka, I’m drawn to the thieving trade the most, after all … Daring, dangerous, hard, and somehow intoxicating … It’s drawing me! … Don’t you mind that I’m so respectable and modest, and can appear an educated young lady.
Так и отсюда...
В театр пойду, в цирк, в кордебалет... а больше, знаешь, тянет меня, Женечка, все-таки воровское дело...
Смелое, опасное, жуткое и какое-то пьяное...
Тянет!..
Ты не гляди на меня, что я такая приличная и скромная и могу казаться воспитанной девицей.
скачать в HTML/PDF
share