6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

At last one more victoria rattles along the paved road and its noise is cut short abruptly at the entrance to Anna Markovna’s.
Наконец еще одна пролетка грохочет по мостовой, и шум ее сразу обрывается у подъезда Анны Марковны.
The porter Simeon helps someone take off his things in the front hall.
Швейцар Симеон помогает кому-то раздеться в передней.
Jennie looks in there, holding on with both hands to the door jambs, but immediately turns back, and as she walks shrugs her shoulders and shakes her head negatively.
Женя заглядывает туда, держась обеими руками за дверные косяки, но тотчас же оборачивается назад и на ходу пожимает плечами и отрицательно трясет головой.
“Don’t know him, someone who’s an entire stranger,” she says in a low voice.
“He has never been in our place.
– Не знаю, какой-то совсем незнакомый, – говорит она вполголоса. – Никогда у нас не был.
Some daddy or other, fat, in gold eye-glasses and a uniform.”
Какой-то папашка, толстый, в золотых очках и в форме.
Emma Edwardovna commands in a voice which sounds like a summoning cavalry trumpet:
Эмма Эдуардовна командует голосом, звучащим, как призывная кавалерийская труба:
“Ladies, into the drawing room!
– Барышни, в залу!
Into the drawing room, ladies!”
В залу, барышни!
One after the other, with haughty gaits, into the drawing room enter: Tamara, with bare white arms and bared neck, wound with a string of artificial pearls; fat Kitty with her fleshy, quadrangular face and low forehead— she, too, is in decollete, but her skin is red and in goose-pimples; Nina, the very newest one, pug-nosed and clumsy, in a dress the colour of a green parrot; another Manka— Big Manka, or Manka the Crocodile, as they call her, and— the last— Sonka the Rudder, a Jewess, with an ugly dark face and an extraordinarily large nose, precisely for which she has received her nickname, but with such magnificent large eyes, at the same time meek and sad, burning and humid, as, among the women of all the terrestrial globe, are to be found only among the Jewesses.
Одна за другой надменными походками выходят в залу: Тамара с голыми белыми руками и обнаженной шеей, обвитой ниткой искусственного жемчуга, толстая Катька с мясистым четырехугольным лицом и низким лбом – она тоже декольтирована, но кожа у нее красная и в пупырышках; новенькая Нина, курносая и неуклюжая, в платье цвета зеленого попугая; другая Манька – Манька Большая или Манька Крокодил, как ее называют, и – последней – Сонька Руль, еврейка, с некрасивым темным лицом и чрезвычайно большим носом, за который она и получила свою кличку, но с такими прекрасными большими глазами, одновременно кроткими и печальными, горящими и влажными, какие среди женщин всего земного шара бывают только у евреек.
Chapter 6  
VI
The elderly guest in the uniform of the Department of Charity walked in with slow, undecided steps, at each step bending his body a little forward and rubbing his palms with a circular motion, as though washing them.
Пожилой гость в форме благотворительного ведомства вошел медленными, нерешительными шагами, наклоняясь при каждом шаге немного корпусом вперед и потирая кругообразными движениями свои ладони, точно умывая их.
Since all the women were pompously silent, as though not noticing him, he traversed the drawing room and let himself down on a chair alongside of Liuba, who, in accordance with etiquette, only gathered up her skirt a little, preserving the abstracted and independent air of a girl from a respectable house.
Так как все женщины торжественно молчали, точно не замечая его, то он пересек залу и опустился на стул рядом с Любой, которая согласно этикету только подобрала немного юбку, сохраняя рассеянный и независимый вид девицы из порядочного дома.
скачать в HTML/PDF
share