6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 78 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

She had just gotten free from that same German in the uniform of the benevolent organization, who early in the evening had made Little White Manka his choice, but had afterwards changed her, at the recommendation of the housekeeper, for Pasha.
Она только что освободилась от того самого немца в форме благотворительного общества, который рано вечером остановил свой выбор на Мане Беленькой, а потом переменил ее, по рекомендации экономки, на Пашу.
But the provoking and self-assured beauty of Jennie must have smitten deeply his lecherous heart, for, having prowled some three hours through certain beer emporiums and restaurants, and having there gathered courage, he had again returned into the house of Anna Markovna, had waited until her time-guest— Karl Karlovich, from the optical store— had gone away from Jennie, and had taken her into a room.
Но задорная и самоуверенная красота Жени, должно быть, сильно уязвила его блудливое сердце, потому что, прошлявшись часа три по каким-то пивным заведениям и ресторанам и набравшись там мужества, он опять вернулся в дом Анны Марковны, дождался, пока от Жени не ушел ее временный гость – Карл Карлович из оптического магазина, – и взял ее в комнату.
To the silent question in Tamara’s eyes Jennie made a wry face of disgust, shivered with her back and nodded her head affirmatively.
На безмолвный – глазами – вопрос Тамары Женя с от вращением поморщилась, содрогнулась спиною и утверди тельно кивнула головой.
“He’s gone… Brrr! … ”
– Ушел...
Бррр!..
Platonov was looking at Jennie with extraordinary attentiveness.
Платонов с чрезвычайным вниманием приглядывало! к Жене.
He distinguished her from the rest of the girls and almost respected her for her abrupt, refractory, and impudently mocking character.
Ее он отличал среди прочих девушек и почти уважал за крутой, неподатливый и дерзко-насмешливый характер.
And now, turning around occasionally, by her flaming, splendid eyes, by the vividly and unevenly glowing unhealthy red of her cheeks, by the much bitten parched lips, he felt that her great, long ripening rancour was heavily surging within the girl and suffocating her.
И теперь, изредка оборачиваясь назад, он по ее горящим прекрасным глазам, по ярко и неровно рдевшему на щеках нездоровому румянцу, по искусанным запекшимся губам чувствовал, что в девушке тяжело колышется и душит ее большая, давно назревшая злоба.
And it was then that he thought (and subsequently often recalled this) that he had never yet seen Jennie so radiantly beautiful as on this night.
И тогда же он подумал (и впоследствии часто вспоминал об этом), что никогда он не видел Женю такой блестяще-красивой, как в эту ночь.
He also noticed, that all the men present in the private cabinet, with the exception of Lichonin, were looking at her— some frankly, others by stealth and as though in passing— with curiosity and furtive desire.
Он заметил также, что все бывшие в кабинете муж чины, за исключением Лихонина, глядят на нее – иные откровенно, другие – украдкой и точно мельком, – с любопытством и затаенным желанием.
The beauty of this woman, together with the thought of her altogether easy accessibility, at any minute, agitated their imagination.
Красота этой женщины вместе с мыслью о ее ежеминутной, совсем легкой доступности волновала их воображение.
“There’s something working upon you, Jennie,” said Platonov quietly.
– С тобой что-то такое творится, Женя, – сказал тихо Платонов.
Caressingly, she just barely drew her fingers over his arm.
Она ласково, чуть-чуть провела пальцами по его руке.
“Don’t pay any attention.
– Не обращай внимания.
Just so … our womanish affairs … It won’t be interesting to you.”
Так... наши бабские дела...
Тебе будет неинтересно.
скачать в HTML/PDF
share