6#

Яма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Яма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 86 из 351  ←предыдущая следующая→ ...

Would like to clink glasses together personally.
Желал бы чокнуться лично.
If you do not remember, recollect the National Theatre, Poverty Is No Disgrace, and the humble artist who played African.’
Если не помните, то вспомните Народный театр, Бедность не порок и скромного артиста, игравшего Африкана».
“Yes, that’s right,” said Yarchenko.
“Once, somehow, they saddled me with the arrangement of this benefit performance in the National Theatre.
– Да, это верно, – сказал Ярченко. – Мне как-то навязали устроить этот благотворительный спектакль в Народном театре.
Also, there dimly glimmers some clean-shaven haughty visage, but … What shall it be, gentlemen?”
Смутно мелькает у меня в памяти и какое-то бритое гордое лицо, но...
Как быть, господа?
Lichonin answered good-naturedly:
Лихонин ответил добродушно:
“Why, drag him here.
– А волоките его сюда.
Perhaps he’s funny.”
Может быть, он смешной?
“And you?” the sub-professor turned to Platonov.
– А вы? – обратился приват-доцент к Платонову.
“It’s all the same to me.
– Мне все равно.
I know him slightly.
Я его немножко знаю.
At first he’ll shout:
Сначала будет кричать:
‘Kellner, champagne!’ then burst into tears about his wife, who is an angel, then deliver a patriotic speech and finally raise a row over the bill, but none too loudly.
«Кельнер, шампанского!», потом расплачется о своей жене, которая – ангел, потом скажет патриотическую речь и, наконец, поскандалит из-за счета, но не особенно громко.
All in all he’s entertaining.”
Да ничего, он занятный.
“Let him come,” said Volodya, from behind the shoulder of Katie, who was sitting on his knees, swinging her legs.
– Пусть идет, – сказал Володя Павлов из-за плеча Кати, сидевшей, болтая ногами, у него на коленях.
“And you, Veltman?”
– А ты, Вельтман?
“What?” the student came to with a start.
– Что? – встрепенулся студент.
He was sitting on the divan with his back to his companions, near the reclining Pasha, bending over her, and already for a long time, with the friendliest appearance of sympathy, had been stroking her, now on the shoulder, now on the hair at the nape of the neck, while she was smiling at him with her shyly shameless and senselessly passionate smile through half-closed and trembling eyelashes.
“What?
Он сидел на диване спиною к товарищам около лежавшей Паши, нагнувшись над ней, и давно уже с самым дружеским, сочувственным видом поглаживал ее то по плечам, то по волосам на затылке, а она уже улыбалась ему своей застенчиво-бесстыдной и бессмысленно-страстной улыбкой сквозь полуопущенные и трепетавшие ресницы. – Что?
What’s it all about?
В чем дело?
Oh yes,— is it all right to let the actor in?
Ах, да, можно ли сюда актера?
I’ve nothing against it.
Ничего не имею против.
Please do … ”
Пожалуйста...
Yarchenko sent an invitation through Simeon, and the actor came and immediately commenced the usual actor’s play.
Ярченко послал через Симеона приглашение, и актер пришел и сразу же начал обычную актерскую игру.
In the door he paused, in his long frock coat, shining with its silk lapels, with a glistening opera hat, which he held with his arm in the middle of his chest, like an actor portraying in the theatre an elderly worldly lion or a bank director.
В дверях он остановился, в своем длинном сюртуке, сиявшем шелковыми отворотами, с блестящим цилиндром, который он держал левой рукой перед серединой груди, как актер, изображающий на театре пожилого светского льва или директора банка.
And approximately these persons he was inwardly picturing to himself.
Приблизительно этих лиц он внутренне и представлял себе.
“May I be permitted, gentlemen, to intrude into your intimate company?” he asked in an unctuous, kindly voice, with a half-bow done somewhat to one side.
– Будет ли мне позволено, господа, вторгнуться в вашу тесную компанию? – спросил он жирным, ласковым голосом, с полупоклоном, сделанным несколько набок.
скачать в HTML/PDF
share