6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

"How they cringe and bow to that Creole, because of her hundred thousand pounds!
- Как они все пресмыкаются и подличают перед этой креолкой из-за сотни тысяч фунтов стерлингов!
I am a thousand times cleverer and more charming than that creature, for all her wealth.
Я в тысячу раз умнее и красивее этой особы, несмотря на все ее богатство!
I am as well bred as the Earl's grand-daughter, for all her fine pedigree; and yet every one passes me by here.
Я так же благовоспитанна, как эта графская внучка, невзирая на пышность ее родословной, а между тем никто здесь меня не замечает.
And yet, when I was at my father's, did not the men give up their gayest balls and parties in order to pass the evening with me?"
А ведь когда я жила у отца, разве мужчины не отказывались от самых веселых балов и пирушек, чтобы провести вечер со мной?"
She determined at any rate to get free from the prison in which she found herself, and now began to act for herself, and for the first time to make connected plans for the future.
Она решила во что бы то ни стало вырваться на свободу из этой тюрьмы и начала действовать на свой страх и риск, впервые строя планы на будущее.
She took advantage, therefore, of the means of study the place offered her; and as she was already a musician and a good linguist, she speedily went through the little course of study which was considered necessary for ladies in those days.
Вот почему она воспользовалась теми возможностями приобрести кое-какие знания, которые предоставлял ей пансион.
Будучи уже изрядной музыкантшей и владея в совершенстве языками, она быстро прошла небольшой курс наук, который считался необходимым для девиц того времени.
Her music she practised incessantly, and one day, when the girls were out, and she had remained at home, she was overheard to play a piece so well that Minerva thought, wisely, she could spare herself the expense of a master for the juniors, and intimated to Miss Sharp that she was to instruct them in music for the future.
В музыке она упражнялась непрестанно, и однажды, когда девицы гуляли, а Ребекка оставалась дома, она сыграла одну пьесу так хорошо, что Минерва, услышав ее игру, мудро решила сэкономить расходы на учителя для младших классов и заявила мисс Шарп, что отныне она будет обучать младших девочек и музыке.
The girl refused; and for the first time, and to the astonishment of the majestic mistress of the school.
Ребекка отказалась - впервые и к полному изумлению величественной начальницы школы.
"I am here to speak French with the children," Rebecca said abruptly, "not to teach them music, and save money for you.
- Я обязана разговаривать с детьми по-французски, - объявила она резким тоном, - а не учить их музыке и сберегать для вас деньги.
Give me money, and I will teach them."
Платите мне, и я буду их учить.
Minerva was obliged to yield, and, of course, disliked her from that day.
Минерва вынуждена была уступить и, конечно, с этого дня невзлюбила Ребекку.
"For five-and-thirty years," she said, and with great justice,
"I never have seen the individual who has dared in my own house to question my authority.
- За тридцать пять лет, - жаловалась она, и вполне справедливо, - я не видела человека, который посмел бы у меня в доме оспаривать мой авторитет.
I have nourished a viper in my bosom."
Я пригрела змею на своей груди!
"A viper--a fiddlestick," said Miss Sharp to the old lady, almost fainting with astonishment.
- Змею!
Чепуха! - ответила мисс Шарп старой даме, едва не упавшей в обморок от изумления.
"You took me because I was useful.
- Вы взяли меня потому, что я была вам нужна.
There is no question of gratitude between us.
Между нами не может быть и речи о благодарности!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1