6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 233 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

Whither to take her was the next puzzle.
Но куда вывозить ее - вот новая головоломка!
The only place where she is not likely to meet those odious Rawdons is at church, and that won't amuse her, Mrs. Bute justly felt.
Единственным местом, где старуха, по всей вероятности, не встретилась бы с противным Родоном, была церковь, но миссис Бьют справедливо считала, что посещение церкви не очень развеселит мисс Кроули.
"We must go and visit our beautiful suburbs of London," she then thought.
"Надо будет съездить осмотреть замечательные окрестности Лондона, - решила миссис Бьют.
"I hear they are the most picturesque in the world"; and so she had a sudden interest for Hampstead, and Hornsey, and found that Dulwich had great charms for her, and getting her victim into her carriage, drove her to those rustic spots, beguiling the little journeys with conversations about Rawdon and his wife, and telling every story to the old lady which could add to her indignation against this pair of reprobates.
- Я слышала, что во всем мире нет таких живописных уголков".
И вот у нее пробудился внезапный интерес к Хэмстеду и Хорнси; она нашла, что и Далич по-своему очарователен, и, усадив свою жертву в карету, стала таскать ее по всем этим идиллическим местам, разнообразя их маленькие путешествия беседами о Родоне и его жене и рассказывая старой леди всевозможные истории, которые могли бы еще больше вооружить ее против этой нечестивой четы.
Perhaps Mrs. Bute pulled the string unnecessarily tight.
Пожалуй, миссис Бьют натянула струну чересчур уж туго.
For though she worked up Miss Crawley to a proper dislike of her disobedient nephew, the invalid had a great hatred and secret terror of her victimizer, and panted to escape from her.
Хоть она и добилась того, что мисс Кроули и слышать не хотела о строптивом племяннике, но зато старуха возненавидела и свою мучительницу и втайне боялась ее, а потому жаждала от нее отделаться.
After a brief space, she rebelled against Highgate and Hornsey utterly.
Вскоре она решительно взбунтовалась против Хайгета и Хорнси.
She would go into the Park.
Ей хотелось прокатиться по Парку.
Mrs. Bute knew they would meet the abominable Rawdon there, and she was right.
Миссис Бьют знала, что они могут встретиться там с ненавистным ей Родоном, и была нрава.
One day in the ring, Rawdon's stanhope came in sight; Rebecca was seated by him.
Однажды на круговой аллее показалась открытая коляска Родона.
Ребекка сидела рядом с мужем.
In the enemy's equipage Miss Crawley occupied her usual place, with Mrs. Bute on her left, the poodle and Miss Briggs on the back seat.
Во вражеском экипаже мисс Кроули занимала свое обычное место, имея слева от себя миссис Бьют, а напротив - пуделя и мисс Бригс.
It was a nervous moment, and Rebecca's heart beat quick as she recognized the carriage; and as the two vehicles crossed each other in a line, she clasped her hands, and looked towards the spinster with a face of agonized attachment and devotion.
Момент был захватывающий, и у Ребекки сердце забилось быстрее при виде знакомого выезда.
Едва оба экипажа поравнялись, она всплеснула руками и обратила к старой деве лицо, дышащее любовью и преданностью.
Rawdon himself trembled, and his face grew purple behind his dyed mustachios.
Сам Родон вздрогнул, и щеки его под нафабренными усами покрылись густым румянцем.
Only old Briggs was moved in the other carriage, and cast her great eyes nervously towards her old friends.
Однако в другом экипаже только старая Бригс почувствовала волнение и в превеликой растерянности уставилась на своих прежних друзей.
Miss Crawley's bonnet was resolutely turned towards the Serpentine.
Mrs. Bute happened to be in ecstasies with the poodle, and was calling him a little darling, and a sweet little zoggy, and a pretty pet.
Капор мисс Кроули был решительно обращен в сторону Серпентайна, а миссис Бьют в эту минуту как раз восторгалась пуделем, называя его милочкой, деткой, красавчиком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1