6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 257 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

I'll shoot any man but you who says a word against her."
Я застрелю всякого, кроме вас, кто скажет против нее хоть слово.
"Go on, sir, go on," the old gentleman said, his eyes starting out of his head.
- Продолжайте, сэр, продолжайте, - произнес старый джентльмен: от гнева глаза его готовы были выскочить из орбит.
"Go on about what, sir? about the way in which we've treated that angel of a girl?
- Продолжать?
Но о чем же, сэр?
О том, как мы обошлись с этой девушкой, с этим ангелом?
Who told me to love her?
Кто твердил мне, чтобы я любил ее?
It was your doing.
Вы!
I might have chosen elsewhere, and looked higher, perhaps, than your society: but I obeyed you.
Я мог бы выбирать и в другом месте, поискать, пожалуй, где-нибудь повыше, а не в вашем кругу, по я повиновался.
And now that her heart's mine you give me orders to fling it away, and punish her, kill her perhaps--for the faults of other people.
А теперь, когда ее сердце стало моим, вы приказываете мне отшвырнуть его прочь и наказать ее, может быть, даже убить, - за чужие ошибки.
It's a shame, by Heavens," said George, working himself up into passion and enthusiasm as he proceeded, "to play at fast and loose with a young girl's affections--and with such an angel as that --one so superior to the people amongst whom she lived, that she might have excited envy, only she was so good and gentle, that it's a wonder anybody dared to hate her.
Клянусь небом, это позор! - говорил Джордж, взвинчивая себя все больше и больше, с нарастающей горячностью и словно в каком-то экстазе.
- Стыдно играть чувствами молодой девушки... такого ангела, как она.
Эмилпя настолько выше всех, среди кого она живет, что могла бы возбудить зависть; но она так добра и кротка, что просто удивительно, как кто-то мог ее возненавидеть.
If I desert her, sir, do you suppose she forgets me?"
Если я брошу ее, сэр, то, как по-вашему, забудет она меня?
"I ain't going to have any of this dam sentimental nonsense and humbug here, sir," the father cried out.
- Я не желаю, сэр, выслушивать всякие сентиментальные благоглупости и чепуху! - закричал отец.
"There shall be no beggar-marriages in my family.
- У меня в семье не будет браков с нищими.
If you choose to fling away eight thousand a year, which you may have for the asking, you may do it: but by Jove you take your pack and walk out of this house, sir.
Если вам не терпится выбросить восемь тысяч годового дохода, которые только ждут знака вашего, чтобы свалиться вам в руки, поступайте как знаете.
Но тогда, клянусь богом, забирайте свои пожитки и убирайтесь из этого дома на все четыре стороны!
Will you do as I tell you, once for all, sir, or will you not?"
Ну, что же, сэр?
Намерены вы поступить, как я вам приказываю, или нет?
Спрашиваю в последний раз.
"Marry that mulatto woman?"
George said, pulling up his shirt-collars.
- Женюсь ли я на этой мулатке? - проговорил Джордж, поправляя свои воротнички.
"I don't like the colour, sir.
- Мне не нравится ее масть, сэр.
Ask the black that sweeps opposite Fleet Market, sir.
Предложите ее негру, сэр, который подметает улицу у Флитского рынка.
I'm not going to marry a Hottentot Venus."
Я не собираюсь жениться на готтентотской Венере.
Mr.
Osborne pulled frantically at the cord by which he was accustomed to summon the butler when he wanted wine--and almost black in the face, ordered that functionary to call a coach for Captain Osborne.
Мистер Осборн рванул шнурок звонка, которым обычно требовал дворецкого, когда надо было подать еще вина, и с почерневшим лицом приказал ему вызвать карету для капитана Осборна.
"I've done it," said George, coming into the Slaughters' an hour afterwards, looking very pale.
- Все кончено, - сказал страшно бледный Джордж, входя час спустя к Слотеру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1