6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 432 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

The ladies having withdrawn, and the two cousins being left together, Pitt, the ex-diplomatist, he came very communicative and friendly.
Когда дамы удалились и кузены остались вдвоем, экс-дипломат Питт сделался очень общительным и дружелюбным.
He asked after James's career at college--what his prospects in life were--hoped heartily he would get on; and, in a word, was frank and amiable.
Он расспрашивал Джеймса о занятиях в колледже, о его видах на будущее, желал ему всяческих успехов - словом, был откровенен и мил.
James's tongue unloosed with the port, and he told his cousin his life, his prospects, his debts, his troubles at the little-go, and his rows with the proctors, filling rapidly from the bottles before him, and flying from Port to Madeira with joyous activity.
Язык у Джеймса развязался под влиянием портвейна, и он рассказал кузену о своей жизни, о своих планах, о своих долгах, о неудачах на экзамене, о ссорах с начальством в колледже, все время подливая из бутылок, стоящих перед ним, и беззаботно мешая портвейн с мадерой.
"The chief pleasure which my aunt has," said Mr. Crawley, filling his glass, "is that people should do as they like in her house.
- Главная радость для тетушки, - говорил мистер Кроули, наполняя свой стакан, - чтобы гости в ее доме делали все, что им нравится.
This is Liberty Hall, James, and you can't do Miss Crawley a greater kindness than to do as you please, and ask for what you will.
Это храм свободы, Джеймс, и ты доставишь тетке самое большое удовольствие, если будешь поступать, как тебе нравится, и требовать себе все, что захочешь.
I know you have all sneered at me in the country for being a Tory.
Я знаю, все вы в деревне смеетесь надо мной за то, что я тори.
Miss Crawley is liberal enough to suit any fancy.
Мисс Кроули достаточно либеральна, чтобы допускать всякие убеждения.
She is a Republican in principle, and despises everything like rank or title."
Она республиканка по своим принципам и презирает титулы и чины.
"Why are you going to marry an Earl's daughter?" said James.
- Почему же вы собираетесь жениться на дочери графа? - спросил Джеймс.
"My dear friend, remember it is not poor Lady Jane's fault that she is well born," Pitt replied, with a courtly air.
- Дорогой мой, не забудь, что леди Джейн не виновата в том, что она знатного рода, - дипломатично ответил Питт.
"She cannot help being a lady.
- Она не может изменить свое происхождение.
Besides, I am a Tory, you know."
А кроме того, ты ведь знаешь, что я тори.
"Oh, as for that," said Jim, "there's nothing like old blood; no, dammy, nothing like it.
- О, что касается этого, - сказал Джеймс, - ничто не может сравниться с породой.
Нет, черт возьми, ничто!
I'm none of your radicals.
I know what it is to be a gentleman, dammy.
Я-то не радикал, я понимаю, что значит быть джентльменом, черт подери!
See the chaps in a boat-race; look at the fellers in a fight; aye, look at a dawg killing rats--which is it wins? the good-blooded ones.
Возьмите хотя бы молодцов на гребных гонках!
Или боксеров!
Или собак-крысоловов!
Кто всегда побеждает?
Тот, у кого порода лучше.
Get some more port, Bowls, old boy, whilst I buzz this bottle here.
Принесите-ка еще портвейну, старина Боулс, пока я выдую этот графин до конца!
What was I asaying?"
Да, о чем бишь я говорил?
"I think you were speaking of dogs killing rats," Pitt remarked mildly, handing his cousin the decanter to "buzz."
- Мне кажется, ты говорил о собаках-крысоловах, - кротко заметил Питт, подавая ему графин, который он обещал "выдуть до конца".
"Killing rats was I?
- О ловле крыс, разве?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1